6b ... широко шагающих (urukramä).... Постоянный эпитет Вишну определяет здесь также и Индру.

7a “Вашат!” - См. примеч. к I, 14, 8.

7b Шипивишта (çipivista-). - Одно из имен Вишну неясной этимологии.

7d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.

VII, 100{*}

Тема - Вишну. Размер - триштубх.

1d ... раздает (дары) (dayate).... Глагол day- сочетает в себе конверсивные значения: “раздавать”, “наделять” и “получать свою долю”. Разные интерпретаторы толкуют стих, исходя из одного или из другого значения. Избранный здесь вариант перевода вводит этот контекст в русло общего обмена дарами между адептом и богом: кто хочет получить, дает.

2d Богатством из ... обильного золота (puruçcandràsya râyâh)! - Или: “сильно сверкающий”.

3b ... с сотней восхвалений (çatdrcasam).... Сложное слово не вполне морфологически ясно. Принимается деление на çata и [casam. Гельднер переводит: “die hundert Sänger (?) hat”, Рену: “cette terre-ci aux cent éclats”.

4c Прочно (устроены) ... (даже) бедные (dhruväso asya kïrâyo jânâsah). - Перевод следует интерпретации Рену. У Гельднера: “Ansässig wurden dessen besitzlose Leute”, а в комментарии указано, что референтом asya является скорее Ману (ср. 4b: “награждающий человека” или “-Ману”), чем Вишну.

5a Шипивишта. - См. примеч. к VII, 99,7b. Гельднер предполагает, что под этим именем Вишну совершил одно из своих героических, деяний.

5b ... понимающий (тайные) знаки (vayunäni vidvän). - Слово vayüna- многозначно. Гельднер переводит: “der ich Bescheid weiß”, Рену: “(moi) qui sais les moyens-de-com- prendre (les énigmes)”.

7 = VII, 99, 7.

<p><strong>Гимны Парджанье (101-102)</strong></p>VII, 101{*}

Тема - Парджанья. Размер - триштубх.

la Произнеси.... Гельднер отмечает неоднозначность этого обращения. Это может быть призыв риши к самому себе (как часто бывает в начале гимна), и тогда под светом подразумевается внутреннее озарение певца; или это обращение певца к Парджанье, чтобы вызвать гром, которому предшествует молния.... три.... Скорее всего, обычная в РВ игра сакральным числом.

1b ... доятся из этого вымени (yâ etâd duhré madhudogham üdhah).... Необычная для медиальной формы глагола синтаксическая конструкция, являющаяся, по-видимому, трансформацией конструкции с глаголом в активном залоге. Рену в комментарии предлагает такой ее букв. перевод: “qui donnent-pour-lait la douce traite (émanant) de la mamelle”.

1c-d ... теленка, зародыша растений.... Sc. Агни в виде молнии. Считается, что Агни заключен в растениях, в камнях, в воде.... бык.... Sc. Парджанья.

2 ... тройную защиту ... Тройной свет.... Снова игра сакральным числом три.

6a ... он.... Sc. Парджанья, который описывается как персонаж женского пола, - травестия, нередко встречающаяся в РВ.

3c-d Мать воспринимает.... Мать - земля, отец - небо, сын - человек.

4 На ком покоятся.... Sc. на Парджанье. Здесь описан дождь, вызываемый этим божеством. Сам дождь в гимнах РВ могут также метафорически называть сладостью, медом (mâdhu-) или молоком (pâyas-). Анаколуф между падами а-b и c-d. Три неба (tisrö dyävas).... Слово “небо” здесь ж.р., как бы по контрасту с Парджаньей, воплощающим мужское начало.

6b ... жизненный дух (ätmä).... В период РВ слово âtmân- не было философским термином. Гельднер переводит: “die Seele”, Рену: “le souffle-vital”.

6c ... истина (jtâm).... Здесь проявляется магическое отношение к слову: произнесение истины (ее содержание заключено в падах а-b) приводит к исполнению желания.

6d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.

VII, 102{*}

Тема - Парджанья. Размер - гаятри.

6a ... ему в рот.... Саяна понимает: для него в рот Агни, поскольку именно Агни является ртом богов.

VII, 103{*}

Тема - лягушки. Размер - триштубх, стих 1 - ануштубх.

По анукрамани, темой этого гимна названо также восхваление Парджаньи, но связь с этим божеством чисто формальная - Парджанья упомянут только в стихе 1.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги