6b ... широко шагающих (urukramä).... Постоянный эпитет Вишну определяет здесь также и Индру.
7a “Вашат!” - См. примеч. к I, 14, 8.
7b Шипивишта (çipivista-). - Одно из имен Вишну неясной этимологии.
7d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 100{*}Тема - Вишну. Размер - триштубх.
1d ... раздает (дары) (dayate).... Глагол day- сочетает в себе конверсивные значения: “раздавать”, “наделять” и “получать свою долю”. Разные интерпретаторы толкуют стих, исходя из одного или из другого значения. Избранный здесь вариант перевода вводит этот контекст в русло общего обмена дарами между адептом и богом: кто хочет получить, дает.
2d Богатством из ... обильного золота (puruçcandràsya râyâh)! - Или: “сильно сверкающий”.
3b ... с сотней восхвалений (çatdrcasam).... Сложное слово не вполне морфологически ясно. Принимается деление на çata и [casam. Гельднер переводит: “die hundert Sänger (?) hat”, Рену: “cette terre-ci aux cent éclats”.
4c Прочно (устроены) ... (даже) бедные (dhruväso asya kïrâyo jânâsah). - Перевод следует интерпретации Рену. У Гельднера: “Ansässig wurden dessen besitzlose Leute”, а в комментарии указано, что референтом asya является скорее Ману (ср. 4b: “награждающий человека” или “-Ману”), чем Вишну.
5a Шипивишта. - См. примеч. к VII, 99,7b. Гельднер предполагает, что под этим именем Вишну совершил одно из своих героических, деяний.
5b ... понимающий (тайные) знаки (vayunäni vidvän). - Слово vayüna- многозначно. Гельднер переводит: “der ich Bescheid weiß”, Рену: “(moi) qui sais les moyens-de-com- prendre (les énigmes)”.
7 = VII, 99, 7.
Гимны Парджанье (101-102)
VII, 101{*}Тема - Парджанья. Размер - триштубх.
la Произнеси.... Гельднер отмечает неоднозначность этого обращения. Это может быть призыв риши к самому себе (как часто бывает в начале гимна), и тогда под светом подразумевается внутреннее озарение певца; или это обращение певца к Парджанье, чтобы вызвать гром, которому предшествует молния.... три.... Скорее всего, обычная в РВ игра сакральным числом.
1b ... доятся из этого вымени (yâ etâd duhré madhudogham üdhah).... Необычная для медиальной формы глагола синтаксическая конструкция, являющаяся, по-видимому, трансформацией конструкции с глаголом в активном залоге. Рену в комментарии предлагает такой ее букв. перевод: “qui donnent-pour-lait la douce traite (émanant) de la mamelle”.
1c-d ... теленка, зародыша растений.... Sc. Агни в виде молнии. Считается, что Агни заключен в растениях, в камнях, в воде.... бык.... Sc. Парджанья.
2 ... тройную защиту ... Тройной свет.... Снова игра сакральным числом три.
6a ... он.... Sc. Парджанья, который описывается как персонаж женского пола, - травестия, нередко встречающаяся в РВ.
3c-d Мать воспринимает.... Мать - земля, отец - небо, сын - человек.
4 На ком покоятся.... Sc. на Парджанье. Здесь описан дождь, вызываемый этим божеством. Сам дождь в гимнах РВ могут также метафорически называть сладостью, медом (mâdhu-) или молоком (pâyas-). Анаколуф между падами а-b и c-d. Три неба (tisrö dyävas).... Слово “небо” здесь ж.р., как бы по контрасту с Парджаньей, воплощающим мужское начало.
6b ... жизненный дух (ätmä).... В период РВ слово âtmân- не было философским термином. Гельднер переводит: “die Seele”, Рену: “le souffle-vital”.
6c ... истина (jtâm).... Здесь проявляется магическое отношение к слову: произнесение истины (ее содержание заключено в падах а-b) приводит к исполнению желания.
6d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 102{*}Тема - Парджанья. Размер - гаятри.
6a ... ему в рот.... Саяна понимает: для него в рот Агни, поскольку именно Агни является ртом богов.
VII, 103{*}Тема - лягушки. Размер - триштубх, стих 1 - ануштубх.
По анукрамани, темой этого гимна названо также восхваление Парджаньи, но связь с этим божеством чисто формальная - Парджанья упомянут только в стихе 1.