8a-b ... обман ... скупца-смертного*. - Подразумевается, по-видимому, заказчик жертвоприношения, не желающий платить положенного вознаграждения. “Злоречивцы” же (стихи 7, 12) - это, скорее всего, конкуренты, тоже призывающие к себе богов.
10Если ... позвали.... Анаколуф; придаточное условное без главного предложения.
12c Абхога (äbhoga - букв. “змея”). - Здесь, по-видимому, nom. pr. конкурента.
12d Удадхи (udadhl- букв. “вместилище воды”, “колодец”). - Здесь также, скорее всего,
nom. pr. конкурента.
VII, 95{*}Тема - Сарасвати, стих 3 - Сарасват. Размер - триштубх.
Гимн посвящен восхвалению священной реки ариев РВ (см. Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989, с. 442-443). Она обожествляется и персонифицируется. В связи с нею упоминается и ее пара Сарасват, мало дифференцированное мужское божество.
1c Мощно обгоняя (prabäbadhänä).... Другой подразумеваемый смысл: “мощно вытесняя”.
2a-с ... выделилась ... Замечая (acetat... cétantî).... Игру на формах глагола cit- Ольденберг считает характерной для гимнов Сарасвати.
2c ... обширного мироздания (bhuvanasya bhüreh).... У Гельднера: “der vielgestaltigen Welt”; у Рену: “de Г univers abondant (en biens)”.
2d ... для рода Нахуши (nähusäya).... Здесь в смысле: “для рода человеческого”. Вообще о Нахуше см. примеч. к I, 122, 8.
6a Он.... Sc. Сарасват.
3d Пусть он начистит (vïsätaye tanvàm mâmrjîta).... Субъект действия неясен. Гельднер в комментарии указывает, что это Сарасват должен своими водами начистить тело коня, который принесет награду. Рену поддерживает предположение, что референтом “он” может быть конь и переводит: “Puisse-t-il ... se laisser frotter vigoureusement le corps!”.
4c ... твердо стоящие на коленях (mitâjnu-). - См. примеч. к III, 59, 3.
4d ... (всех) друзей. - Т.е. всех других рек.
5a ... от вас.... Т.е. от вашего лица - обращение к заказчикам жертвоприношения.
6d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 96{*}Тема - Сарасвати (стихи 1-3) и Сарасват (4-6). Размеры: стих 1 - брихати, 2 - сатобрихати (1-2 составляют строфу), 3 - прастарапанкти, 4-6 - гаятри.
1 а-b Я хочу пропеть... (Она -) асурская (fyhâd и gâyise vâco I 'suryä nadïnâm).... При переводе принята интерпретация Гельднера. В пользу трактовки морфологически непрозрачной глагольной формы gäyise как 1 sg. с модальным значением говорит и традиционный характер таких форм в зачине - ср. например, I, 32, 1. Рену, следуя за Ольденбергом, понимает иначе: “(Sarasvatï), l’asuryénne entre les rivières, est chantée (par moi d’) une parole puissante” (понимание синтаксических связей как трансформации пассивной конструкции с двойным вин. пад. - некоторая натяжка).
1e—d Сарасвати возвеличь... две половины вселенной (sârasvatîm în mahayâ ... rodasî). - Приложение rodasî, скорее всего, является намеком на то, что под Сарасвати в этом гимне подразумевается пара: Сарасвати и Сарасват. И Гельднер, и Рену переводят: “Сарасвати ... и две половины вселенной”.
2a-b ... обоими напитками Владеют Пуру (... ândhasî / adhiksiyânti pürâvah).... Гельднер и Рену (вслед за Ольденбергом) трактуют двойств, число ândhasî как сому и суру (священный галлюциногенный напиток и мирской алкогольный), опираясь на описания соответствующих ритуалов в брахманах - при этом ândhas- в ед. ч. означает растение, из которого делают напиток сома. Гельднер в комментарии допускает также вариант: сома и молоко. Пуру. - См. примеч. к I, 59, 6.
6c ... подобно Джамадагни.... См. примеч. к III, 53, 15.
6а-b ... к набухшей Груди Сарасвата (pîpivâmsam sârasvatah I stânam...).... Интерпретаторы сравнивают обычно этот контекст с I, 164, 49, где упоминается грудь Сарасвати как источник всех благ для ария; Рену справедливо видит здесь довод в пользу “феминального” происхождения персоны Сарасвата.
VII, 97{*}Тема - Индра и Брихаспати. Размер - триштубх.
В гимне преобладает тема Брихаспати, Индра иногда прямо не называется, и только в последних двух стихах автор обращается к двум богам вместе.
1a-b На жертвоприношение (yajrié divô rqsâidane prthivyä I nâro...).... Жертвоприношение здесь понимается как место встречи богов и людей, где жрецы опьяняются сомой, который выжимается для Индры.