10a (Эти) Пришни (pfçnayah).... Маруты здесь обозначаются одновременно как сыновья Пришни - пестрой коровы (= грозовой тучи) и как дойные коровы сами, поскольку они дают дождь.

12a-b ... бываете с прекрасными дарами ... повелителями в доме (yüyâm ht sthâ sudänavo I rüdrä [bhuksano dame).... В оригинале два предикативных вокатива (“бываете, о вы с прекрасными дарами”).

15a-b Такого ... (дара)... Милость пусть испрашивает (etâvataç cid esâm I sumnam bhityeta martyah).... Интерпретаторы отмечают соскальзывание с синтаксической конструкции с Gen. на конструкцию с Асе. при глаголе bhiks-.

16a ... словно капли сомы (drapsâ iva).... Сома в виде дождя возвращается с неба на землю.

16c ... источник.... Грозовая туча.

18a Турваша (и) Яду. - См. примеч. к I, 36, 18.

21 Не правда ли.... Обращение к другим риши.

21c ... толпы закона (çdrdhâü ftâsya)? - Т.е. толпы Марутов, поддерживающих вселенский закон.

22b ... два войска (ksonï).... Обозначение Неба и Земли.

23b ... горы, (оказавшиеся таким образом) без блеска (vipdrvatän aräjinah).... Перевод следует интерпретации Рену. У Гельднера: “die herrenlose Berge”.

24a Борющегося Триты.... Саяна поясняет, что это Трита Аптья - персонаж сам по себе весьма неясный.

25b ... шлемы (çiprâh).... Переведено вслед за Рену. - См.: EVP. T. X. Р.31.

26a Ушанас. - См. примеч. к I, 51, 10.

26b Укшно Рандхра (uksno rândhra - букв. “бычье логово”). - Вслед за Гельднером понимается как nom. pr., по-видимому, некоего патрона. Миф неясен. Рену считает это названием места.

27a ... для дарения дружеского расположения (makhäsya dâvâne).... О значении слова

makhâ- см. примеч. к I, 134, 1.

28a ... пестрые (антилопы запряжены).... Антилопы - одно из ездовых животных Марутов.

29a Шарьянават. - См. примеч. к I, 84, 13-15.

29b Арджика (ârjikâ-). - Название местности в сев.-зап. Индии.

29c ... колеса (скользят) вниз (уауйг nicakrayä nârah). - В оригинале nicakrayä - Instr,

adv., что в словаре Вётлинга-Рота переводится как “без колес”. Данный перевод следует за Гельднером. Смысл стиха: Маруты спускаются с гор вниз к своим почитателям.

31a Что же теперь (kâd dha nûnâm kadhapriyo)? - Звукопись.

35a-b Петляя вкривь и вкось (äksnayäväno vahanty I antâriksena pâtatah).... В отличие от Гельднера Acc. pl. pâtatah не рассматривается как управляемый глаголом ä vah- (значение “править конями” для этого глагола сомнительно). Перевод Гельднера: “Kreuz und quer fahrend lenken sie die durch die Luft fliegenden (Rosse)”.

36b Солнце с (его) сиянием (chândo nâ süro arcisä).... Трактуется как своего рода развернутое приложение к паде а. Значение chânda- как в I, 92, 6. У Гельднера пада b - самостоятельное предложение: “wie ein Verführer (lacht) die Sonne im Strahlenglanz”.

VIII, 8{*}

Автор - по анукрамани, Садхванса из рода Канвов (Sadhvamsa Känva), что мало вероятно, поскольку в тексте гимна себя в качестве такового неоднократно называет Ватса. Тема - Ашвины. Размер - ануштубх.

1c ...оставляющие золотой след (hiranyavartanï)*. - Или - “имеющие золотую колею”.

2b ...сверкающей, как солнце (süryatvaca).... Переведено вслед за Саяной, букв. “имеющей золотую шкуру”. Если понимать буквально, то речь может идти о какой-то сверкающей обивке.

6a Нахуш. - См. примеч. к I, 122, 8. Нахуш, как поясняет Рену, здесь служит символом мифической царской власти.

3d Канвы. - Род певцов, которым принадлежит данная группа гимнов.

4b ...(те, что) там приятны (adhapriyä)*. - Сложное слово необычной структуры, сопоставимое с эпитетом Марутов kadhapriyah “где приятные?”. У Гельднера: “die ihr da Freunde habt”.

5a ...чтобы к нам прислушаться (а по yâtam üpaçruty / âçviriâ...).... Неясная из-за сандхи форма üpaçruty трактуется вопреки падапатхе как I. sg. upaçrutï; значение же близко к инфинитивному (Loc. inf. от upaçrufl).

10a-b ...юная жена взошла.... Sc. Сурья - дочь Солнца; Ашвины были сначала ее женихами, а затем сватами на ее свадьбе с Сомой (X, 85).

На ...на тысячецветной (sahäsranirnijä) - Переведено вслед за Саяной - Гельднером. Букв. “на имеющей тысячу праздничных нарядов”.

1 id ...умудренный мудрец (kâvyâh kavih) - Fig. etym.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги