10a Трасадасью. - См. примеч. к I, 112, 14.
10b Пактха. - См. примеч. к VIII, 22,10. Дашавраджа (dâçavraja- букв. “имеющий 10 загонов для скота”). - По-видимому, вторая часть имени Пактхи. - Ср. Ваша Дашавраджа в VIII, 8, 20.
10c Гошарья. - См. примеч. к VIII, 8, 20. Риджишван. - См. примеч. к I, 51, 5.
VIII, 50 (Вал. 2){*}Автор - Пуштигу из рода Канвов (Pußtigu Känva). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
2a-b ... неотразимы (они). Мощны выстрелы (çatânikâ hetâyo asya dus.tarä I indrasya samfro mafiity.... Гельднер синтаксически членит эту последовательность вопреки членению на пады: “Hundert Spitzen haben seine Geschosse, unüberwindlich sind des Indra große Pfeile (?)”.
2c Словно обильная гора (girîr na bhujmä).... Согласно традиционному комментарию, приведенному в издании Пуны, под горой подразумевается грозовая туча, посылающая дождь на землю.
3c-d ... принято (тобой)... пред(назначенные) для почитателя (àpo nâ dhâyi sâvanam ma 'â vaso / dug hä ivôpa dâçïfre). - Перевод проблематичен. У Гельднера: “... so wird mein Trankopfer dargebracht, wie Wasser (dem Durstigen), о Guter, dem Opferspender wie Milchkühe”.
4b ... медовые мысли (mâdhvah ... dhïtâyah). - Букв. “мысли из меда”.
5c ... делают вкусным ...о дарящий сам по себе (svadâvan svâdanti). - В переводе утрачена звукопись оригинала.
5d Паура. - См. примеч. к VIII, 3, 12.
8c ... ты с грохотом разбил (nighôsayaty.... Переводится в соответствии с трактовкой Гото - см.: Goto Т. Die “1. Präsensklasse” im Vedischen. Wien, 1987 (S. 130). У Гельднера: “mit denen du den Dasyu vor Manu zum Schweigen brachtest (?)”.
9d Ваша. - См. примеч. к 1,112, 10; 116,21; VIII, 8,20, где встречается сочетание Ваша Дашавраджа.
10a Канва. - См. примеч. к I, 14, 2.
10b Диргханитха (dïrghânïtha-). - Nom. pr. некоего лица.
10c Гошарья. - См. примеч. к VIII, 8, 20.
10d ... украшение которого - буланые кони (gotrâm hariçriyam)! - Т.е. Индру просят подарить не только загон с коровами, но и буланых коней.
VIII, 51 (Вал. 3){*}Автор - Шруштигу из рода Канвов (Çruç.tigu Känva). Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1a ... у Ману, сына Самвараны (mânau sämvaranau).... По-видимому, это nom. pr. некоего древнего риши.
1c Hunamumxu, Медхьятитхи. - См. примеч. к VIII, 49, 9, где эти два имени тоже встречаются рядом.
1d Пуштигу (pïfrfigu-). - Nom. pr. некоего лица. Согласно анукрамани, Пуштигу из рода Канвов является автором предыдущего гимна. Шруштигу. - Nom. pr. автора данного гимна.
Предложение оборвано. Подразумевается: так же пей сому у нас.
2a Паршадвана (pârçadvânâ-). - Патронимическое имя некоего лица. Прасканва. - См. примеч. к 1,44, а также к VIII, 3,9. Сюжет, связанный с Прасканвой, неизвестен.
2d Дасьяве Врика (dâsyave vfkah букв. “волк для дасью”). - Согласно предположению Ольденберга, это может быть другим обозначением Паршадваны.
3d Как не причиняющего вреда (ârfryantam nâ bhöjase).... Неясное место. Предлагалась эмендация текста: avfryântam вместо ârfryantam, что дает гораздо больший смысл. - Ср. у Гельднера: “wie den Hungrigen zum Speisen”. Однако настораживает разница в месте ударения.
4a ... семиглавую хвалебную песнь (arkâm saptâçïr$ânam).... По предположению Гельднера, это значит исполняемую семерыми певцами (ср. мистические семь голосов, неоднократно упоминаемые в РВ).
4b Трехчастную (tridhätum).... Может быть, соотносящуюся со всеми тремя частями мироздания.
7a-ъ Ты же никогда ...не иссякаешь (kadà сапа stafir asi / néndra saçcasi dâçu$e).... В этом контексте сапа включает в себя отрицательное значение; семантика глагола saçc- дается по словарю Майрхофера, а не по Бётлингу. Ср. у Гельднера: “Auch nicht einmal bist du eine unfruchtbare Kuh. Nie stehst du für den Opferwilligen trocken”.
8a Криви. - См. примеч. к II, 17, 6. z