5aМоре (samudrd-).... Или: океан. Это слово обозначает выжатый сок в сосуде.... очистилось (mämrje).... Глагол mrj- “вытирать”; “чистить” (коня скребницей), “начищать (до блеска)”; “стряхивать”, “гладить” и т.д» характерен для мандалы IX.

6a... взревел... бык (âcikradat vfsâ).... Глагол krand- значит “ржать” и “реветь”, a vfsan- “бык” и “жеребец”.... золотистый (hdri-).... Характерный цветовой эпитет сомы, охватывающий приблизительно следующую часть спектра: “желтый”, “буланый” (конь), “золотистый”; “зеленоватый”. См.: Ригведа: Мандалы V-VIIL М., 1985. С. 482 сл.

7... они мощно Начищают (marmrjydnte).... Интенсивный глагол имеет активное значение (у Рену пассивное, хотя в комментарии он и выражает сомнения). Здесь выражено представление о круговом процессе: сома вдохновляет поэтов, а те в ответ своими восхвалениями “украшают” сому, т.е. делают его еще лучше и действеннее.

10c... древний дух (ätmä ... pürvyâh).... У Гельднера: “die erste Seele des Opfers”; у Рену:

“l’essence primordiale du sacrifice”.

IX, 3{*}

Автор - Шунахшепа, сын Аджигарты (Çunahçepa Ajlgarti).

Гимн построен по определенной формальной схеме: первые несколько стихов начинаются с esd devd “этот бог“ (sc. сома), в остальных стихах - разные звуковые варианты и отзвуки этого сочетания. Подробнее см.: Елизаренкова Т.Я. Язык и стиль ведийских риши. М., 1993. С. 176-177.

1b... крылатая птица (parnavi-).... Хотя элемент vi- и напоминает vi- “птица”, Рену предлагает его трактовать морфологически как суффикс типа -уй-. Это слово можно рассматривать как звуковой намек на постоянный эпитет сомы devavi- “приглашающий богов”.

1c ... в деревянных сосудах (drönäni-). - Этот тип сосудов для выжатого сока обозначается по материалу - dru- “дерево”, “древесина” (также “деревянный сосуд”).

2b... сквозь препоны (àti hvàrâmsi).... Букв. “через изгибы, ~ переплетения” - имеется в виду цедилка, через которую проходит, очищаясь, сок.

2cПавамана (pdvamâna-).... Букв. “очищающийся” (от pü-, pdvate, punäti); nom. pr. божества мандалы IX. Это имя обыгрывается в большинстве стихов гимна. Гельднер часто его переводит.

4b... отправляющийся.... Подразумевается: в поход. В мандале IX вытекание сока из-под давильных камней нередко изображается как выезд царя в поход за добычей. См.: Oberlies Th. König Somas Kriegszug // Studien zur Indologie und Iranistik. 1989. H. 15. S. 83.

5b... оказывает милости (daçasyati).... Или “почитает” (sc. своих адептов).

5c... он делает явным (ävis krnoti vagvanum). - Место не вполне ясно. Может быть, бог Сома грохотом своей колесницы привлекает внимание к шуму давильных камней, выжимающих сок? Иначе понимает Гельднер, переводя: “er ruft Gemurmel hervor”, а в комментарии поясняет: “vagvanum das Geräusch des abrieselnden Somas, im Bilde das Beifallsgemurmel, das den vornehmen Herrn empfängt”.

7-8... мчится на небо... пролетел по небу.... Цедилка, через которую выливается выжатый сок, отождествляется с небом, из которого на землю падает дождь. Речь здесь идет о космическом кругообороте сомы: выжимается сок земного растения, обряд переносит его на небо, откуда он вновь возвращается на землю в виде дождя.

9a... древним способом (pratnéna jdnmanä).... Букв. “древним порождением” - перекличка с формами глагола jan- “рождать(ся)”: jajnänö jandyan “едва родившись, порождая” в 10 b.

IX, 4{*}

Автор - Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastûpa Angirasa).

Последняя пада каждого стиха - рефрен, который не всегда входит в синтаксическую структуру предыдущих пад. Гимн вообще построен на повторах.

1c... лучше (vâsyasas)! - Или “счастливей”, или “богаче”.

2a... свет ... солнце (jyôtih ... svàr).... В соседстве с jyôtis svàr следует переводить как “солнце”, притом что Рену поясняет: svàr является скорее сферой солнца, чем самим солнцем.

4aО очистители (pavitârah puriitdna).... Обращение к жрецам. Игра на корне рй- “очищать” (от которого произведено имя бога Павамана).

6b... видеть солнце.... Т.е. жить.

7aСтруи (нам) (abhy àrsa).... Здесь и в 8а понимается как переходный глагол с Асе. прямого объекта, а не направления. У Гельднера: “Fließe... zu doppeltem Reichtum ab”; у Рену: “Coule... pour (procurer) la richesse à double renfort”.

9a... они.... Sc. жрецы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги