Автор - Санкусука, потомок Ямы (Sakusuka Yamayana). Размер: триштубх, стих 11 - прастарапанкти, 13 - джагати, 14 - ануштубх. Этот похоронный гимн вряд ли связан от начала до конца с каким-либо определенным похоронным обрядом. Интерпретаторы рассматривают его как собрание похоронных стихов, последовательность которых далеко не всегда соответствует  последовательности действий в похоронном обряде. На основании этого гимна никак нельзя восстановить древний похоронный обряд. В чем-то гимн созвучен похоронным обрядам, описанным в более поздних трактатах. Что касается ритуала, нельзя не обратить внимание на отсутствие каких-либо упоминаний погребального костра. Это дает основания предполагать, что мертвых не только сжигали, но и хоронили в земле, однако только на основании этого гимна такое предположение остается недоказуемым. Согласно интерпретаторам, гимн состоит из следующих частей: стих 1-7 - возвращение живых к жизни; 8-9 - упоминание ритуальных действий, связанных с восстановлением жизни в своих правах; 10-13 - захоронение останков (скорее всего костей); 14 - заключительное слово поэта о самом себе. Гимн отличается высокими поэтическими достоинствами

<p>X, 19. К Коровам</p>1 Вернитесь! Не уходите вслед (за кем-нибудь другим)!Держитесь нас, о (наши) богатства!О Агни и Сома, возвращающие назад добро,Удержите у нас богатство!2 Верни их назад!Обрати их назад!Пусть Индра задержит их!Пусть Агни пригонит их!3 Да вернуться эти назад!Да процветают они у этого хозяина коров!Только здесь, о Агни, удерживай их!Здесь пусть остается (то,) что богатство!4 Я призываю то, что дорога домой, вход,Согласие, что уход,Приближение, возвращение(И) кто пастух, того тоже.5 Кто овладел разбреданием,Кто овладел уходом,Приближением, возвращением -Пастух пусть тоже вернется.6 О возвратитель, верни,Отдай нам назад коров, о Индра!Мы будем радоваться живым!7 Со всех сторон я наделяю васПитательной силой, жиром, молоком.Какие бы ни (были) боги, достойные жертв,(Все) они пусть сделают нас причастными к богатству!8 О возвратитель, приведи!О возвратитель, верни!Четыре стороны земли -Из них верни их!<p>Примечания</p>

Автор, по анукрамани, - Матхита, потомок Ямы (Mathita Yamayana) или Бхригу, потомок Варуны (Bhrgu Varuni), или Чьявана из рода Бхригу (Cyavana Bhargava). Размер - ануштубх, стих 6 - гаятри. Гимн является заговором на возвращение разбежавшихся коров. По содержанию он никак не связан с похоронными гимнами. Магией слова автор пытается воздействовать на пропавших коров. Ключевым словом является корень vart - поворачивать(ся) (ni vart - возвращаться, a vart - поворачивать, приводить), глагольные и именные образования от которого повторяются в каждом стихе. Весь гимн построен на повторах морфем, слов и синтаксических конструкций - характерная стилистическая особенность магических заклинаний. В АВ сходные мотивы встречаются в II, 26

1b…о (наши) богатства revatih - Букв. о богатые, о составляющие богатство - эпитет утренних зорь, вод, рек

1с…возвращающие назад добро punarvasa - Слово назад (punar) обыгрывается в первых трех стихах с магической целью

4a-c…дорога домой, вход yan niayanam / samjnanam parayanam / avartanam nivartanam - Первые три пады этого стиха - балансированные структуры, рифмующиеся между собой (что в РВ редкость). Магическая звукопись. То же относится и к следующему стиху, где рифмуются 4 пады

6a О возвратитель a nivarta ni vartaya

6b На основании метрики и стиля Ольденберг  предполагает, что одна пада вслед за падой a была утрачена

7a…вас…- По Саяне, богов; по Гельднеру, скорее, коров

8a О возвратитель, приведи a nivartana vartaya

<p>X, 20. К Агни</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Похожие книги