Ф и л л и с. У Кэрол есть новости, которые могли бы тебя развеселить.
К э р о л. Пожалуйста, прекрати. Она напилась, Ховард.
Х о в а р д
Ф и л л и с. Ну, скажи ему наконец, Кэрол. Ему надо переключиться.
Х о в а р д. Несчастная старуха, девяносто один год, бывшая певица, полная развалина, мучает пианино, подбирает припев из песенки Кола Портера, остальные глазеют, хлопают из вежливости. Другие сидят в холле у телевизора, живые трупы, на них старье все в пятнах от еды...
Ф и л л и с. Надеюсь, ты забронировал нам местечко.
Х о в а р д. Это ужасно! Невыносимо!
К э р о л. Выпей..
Х о в а р д. Два человека вместе старятся, вместе угасают, как мои мама и папа, потом один сдается раньше, другой это видит... После целой жизни вдвоем внезапно ты остаешься один...
Ф и л л и с. Может, у тебя все будет иначе, Ховард.
Х о в а р д. Нет...
Ф и л л и с. Ну, давай, скажи, Кэрол.
Х о в а р д. Что сказать? Что вы затеяли? Чего вы напились в такую рань? Что тут у вас за бардак?
К э р о л. Ховард, нам с тобой надо поговорить.
Х о в а р д. О чем?
К э р о л. Потом. Не уверена, что тут подходящее место.
Ф и л л и с. Ховард, Кэрол от тебя уходит.
К э р о л. Позволь, мы как-нибудь сами...
Х о в а р д. Не понял.
Ф и л л и с. Она уходит от тебя к другому мужчине.
Х о в а р д. В каком смысле?
Ф и л л и с. В смысле — ты свободен. Узы брака разорваны, она третий год долбится с моим мужем и теперь уходит к нему.
К э р о л. Какая ты дрянь!
Ф и л л и с. Я что, вру? Закрой рот, Ховард.
Х о в а р д. Кэрол, это правда?
К э р о л. Мы с Сэмом полюбили друг друга. Мы не хотели никому причинить боль.
Х о в а р д
Ф и л л и с. Ничего себе. И ты не намерен впасть в бешенство?
Х о в а р д. С какой стати? Это ничего не изменит.
Ф и л л и с. Время мыслить здраво и время сходить с ума. Разделочные ножи на кухне.
Х о в а р д
Ф и л л и с. Она вешала тебе лапшу, Ховард.
К э р о л. Заткнешься ты или нет? Шипишь, как змея, — без тебя тошно.
Х о в а р д
Ф и л л и с. И сумела расквитаться.
Х о в а р д. Сэм был мне другом . . .
К э р о л. Зачем ты говоришь, что я завидовала? Когда я кому завидовала?
Х о в а р д. Даже не завидовала: ты помешалась на ней.
К э р о л. Что ты выдумываешь, Ховард.
Х о в а р д. Я писатель, я могу распознать помешательство...
К э р о л. Несостоявшийся писатель, Ховард. Судя по твоим героям, тебе даже не стоило начинать — тебе надо было клеить картонные коробки.
Х о в а р д. Больше того: ты боготворила ее.
К э р о л. Никогда в жизни, черт побери!
Ф и л л и с. Дети, не ссорьтесь.
Х о в а р д. Боже мой, Кэрол, ты считала, что Филлис — гений. Ты собиралась вернуться в университет, чтобы изучать психиатрию.
Ф и л л и с. Наступает момент истины. Герои получают по заслугам.
К э р о л. Кончай пить, Ховард, ты уже меня обогнал.
Х о в а р д. Я-то пить умею, это ты вечно устраиваешь спектакли. Она даже одевалась, как ты, — помнишь? И хотела сделать такую же прическу.
Ф и л л и с. Это уже явная клиника.
К э р о л. Психологию я всегда обожала. Это был мой второй предмет в колледже.
Х о в а р д. Второй была история.
Ф и л л и с. А я думала, история искусств.
К э р о л. Ну да — у меня диплом по истории искусств.
Х о в а р д. Кэрол считает, что не нашла себя.
Ф и л л и с. А в серпентарии она искала?
К э р о л
Х о в а р д. Настолько, что она думала податься в аналитики.
Ф и л л и с. Хорошо, что у нас с лицензиями строго.
Х о в а р д. Хотела соединить психоанализ со своей йогой. Так сказать, западная религиозная психотерапия. Западная религиозная интегральная дзен-аум-психотерапия.
Ф и л л и с. И как же ты собиралась лечить? Окунать пациентов в воды Ганга?
К э р о л. Валяйте, издевайтесь.
Х о в а р д. Потом стала одеваться, как ты: те же строгие юбки и топы. Помню, она несколько раз полностью меняла гардероб, потому что, видите ли, Филлис Риггс никогда бы так не оделась.