Устроились мы в «Дырявом котле» — Том сдал нам комнату на втором этаже до конца лета. Но уже на следующее утро, когда мы в номере завтракали, нас неожиданно навестил гость.
Дверь без стука распахнулась, и в комнату важно проследовал полноватый невысокий мужчина, а худой и длинный парень в костюме подобострастно прикрыл за ним дверь.
Нежданный гость снял котелок и быстро оглядел помещение и взгляд его остановился на Гарри, который в обалдении, как, впрочем, и я, застыл на месте с надкусанным бутербродом в одной руке и чашкой чая в другой.
— Ну наконец-то Гарри, я вас нашел, — радостно воскликнул он, торопливо прошел к столу и решительно сел напротив, пристроив шляпу на соседний стул. — Гарри, я министр магии — Корнелиус Фадж. Должен сказать, что ты поступил довольно опрометчиво, когда покинул дом своих родственников, никому не сказав. Это несколько неразумно в создавшемся положении…
— В каком положении, сэр? — отмер Гарри, пристраивая бутерброд на тарелку и отставляя чашку. — И кому я должен был сказать? Я предупредил дядю, и он был не против, даже сам предложил нас отвезти. Завтра к нему приезжает сестра, а мы с ней не очень ладим.
— Мистер Фадж, а в чем, собственно, дело? — между тем поинтересовался я, тоже отставив чашку. — Что-то случилось?
— А ты, наверное, Рон Уизли, — перевел на меня благосклонный взгляд министр. — Что ты, ничего не случилось, мальчик. Но, учитывая ситуацию, двое подростков, живущих одни…
— Да что произошло? — подскочил Гарри. — Вы что-то скрываете? Что-то с Дурслями?
— Мерлин с тобой, Гарри, успокойся, — опешил министр, — с твоими родственниками все в порядке. Просто… ты читал вчерашний «Пророк»? — спросил он, достал из складок мантии свернутую газету и протянул ему. Я тоже сунул в нее нос, и мы оба над ней склонились. С ее разворота скалился Сириус Блэк.
— О, этого мужика показывали по телику, — оживился Гарри и поднял на министра любопытный взгляд.
— Видишь ли, Гарри, — замялся министр, нервно тиская серебряные застежки на мантии, — Блэк был Пожирателем смерти и убийцей, осужденным на пожизненное, а учитывая твою историю… Его видели вчера вечером в Литтл-Уингинге — несколько магглов позвонили на горячую линию. Было решено забрать тебя от родственников туда, где Блэк тебя не найдет. Я выбрал время, чтобы лично сопроводить тебя в безопасное жилище, но тебя у родственников уже не было. Хотя то, что ты тут поселился, даже лучше. Оставайтесь здесь. Но ни в коем случае не ходите в маггловские кварталы — там опасно. Гуляйте по Косому переулку, и как только начнет темнеть — сейчас же домой. Том будет за вами присматривать.
Фадж изобразил кривую улыбку и стремительно поднялся.
— Так, раз мы все уладили, я пошел. Меня ждут дела, сами понимаете…
— Постойте, господин министр, — подорвался я, — а можно вас попросить?
— Ну попробуй, — хохотнул Фадж, довольный, что неприятный разговор уже позади.
— Гарри рос у маггловских родственников и никогда не был в Министерстве, но очень хотел посмотреть, как оно работает. У него недавно был день рождения. Не могли бы вы… У моего отца нет допуска…
— Это правда, Гарри? — спросил Фадж, переводя довольный взгляд на обалдевшего пацана.
— Э-э-э… Конечно, это моя самая большая мечта с тех пор, как я узнал о Министерстве магии, — уверенно ответил Гарри, бросив на меня быстрый взгляд.
— О! В таком случае, я выпишу вам допуск и выделю сопровождающего, — еще шире улыбнулся министр, радуясь, что все благополучно и быстро разрешилось. — Мы ведь волшебники, чудеса — наша работа. Пропуск будет ждать вас завтра в три у привратника. Я предупрежу Тома насчет камина, — добавил он и направился к выходу.
— Постойте, сэр, — подорвался Поттер, — а можно пропуск на троих? С нами еще Гермиона будет — наша подруга.
— О, девушка, — хохотнул Фадж и лукаво подмигнул. — Хорошо, не стоит обижать девушек.
Он кивнул, нацепил котелок и поторопился к двери. Поттер открыл было рот — видимо, решил оправдаться, что Гермиона не его девушка, но я дернул его за руку, и он заткнулся. А Фадж тем временем вышел, и его помощник неслышно закрыл за ним дверь.
Мы переглянулись и, не сговариваясь, вернулись к столу.
— И что это было? — спросил заинтригованный Поттер. — Когда это я мечтал об экскурсии в Министерство?
— Понимаешь, Гарри, мне очень нужно, чтобы мы туда попали, — подбирая слова, ответил я, — а именно — в отдел пророчеств, но туда пропуск нужен.
— А зачем? — заинтересованно спросил Гарри.
— Я тебе расскажу одну тайну, но ты должен пообещать, что никому не скажешь.
— Клянусь, — с жаром ответил Поттер, подскакивая над стулом от нетерпения, — ты же знаешь, Рон, я — могила.
— Я узнал, только не спрашивай откуда, почему Темный Лорд к вам пришел в ту ночь, — ответил я.
— Правда? — подорвался Поттер и расстроенно плюхнулся обратно, пряча взгляд и нервно стискивая ладони. — И почему? Он сказал, что маме не нужно было умирать, что он пришел за мной.
— Он не соврал, — кивнул я. — Тогда шла война, и он почти ее выиграл, но появилось пророчество. Что в конце июля родится тот, кто сможет его победить. Вот он и поперся тебя убить.