— Значит, я должен буду с ним сразиться, когда он вернется? — побледнел Гарри, подняв на меня панический взгляд.
— Сдурел? — грубо ответил я. — Ты его уже победил, когда его часть в себе растворил. В пророчестве об этом речь шла, а не чтобы ты вышел против него с мечом. Просто он его не так понял.
— А Министерство тут при чем? — немного расслабился Гарри, хоть и выглядел все еще расстроенным.
— Лорд только половину пророчества слышал, потому и поперся к вам. И когда он вернется, то наверняка захочет все целиком узнать, ну, чтобы понять, почему он тебя убить не смог. А пророчество в Министерстве хранится, и взять его в руки может только тот, о ком оно сделано. Короче, нужно успеть до него и разбить этот шарик к чертям собачьим.
— Думаешь, у нас получится? — спросил Гарри, даже не сомневаясь в моих словах.
— Должно получиться, — с нажимом ответил я, — мы не можем давать такой козырь врагу. Пока мы с Гермионой будем отвлекать сопровождающего, ты его найдешь и кокнешь. Детали обсудим позже, а пока пойдем Гермионе письмо отправим.
— Пиши, — подорвался Гарри, — а я пока Хедвиг разбужу.
Глава 43
Утром нас разбудила Хедвиг. Она, громко ухая, упорно стучала клювом в стекло, пока Гарри не запустил ее в комнату и не покормил, после чего залетела на шкаф и затихла. Часы показывали начало девятого.
Эти двое так шумели, что сон у меня окончательно пропал. Досыпать было уже бессмысленно, и мы, недовольно бурча на пернатую заразу, оделись и решили спуститься вниз, где неожиданно за дальним столиком обнаружилась Гермиона с чашкой чая, свежим «Пророком» и парой книжек с разноцветными закладками, пристроенных на углу стола. Неугомонная девчонка умудрилась примчаться раньше нашего почтальона и своей ответной записки.
Было заметно, что Гермиона необычайно взволнована предстоящей экскурсией. Пока мы завтракали, она нервно ворошила книги и засыпала нас новыми сведениями, абсолютно нам неинтересными.
— Наш поход в Министерство обещает быть увлекательным, — азартно блестя глазами, сыпала она. — Там полно разных отделов. Я просто мечтаю увидеть атриум, помещение суда, камины, везде побывать и узнать — как там у них все устроено, — зашуршала страницами и подвинула нам книжный разворот и колдофото фонтана. — В Министерстве работает столько сотрудников…
— А что там с Блэком? Что пишет «Пророк»? — буркнул Гарри, полностью игнорируя ее болтовню и намазывая третий тост маслом, плюхая на него сразу три ломтика сыра. Потом подумал и придавил все куском окорока.
— Ничего нового, — недовольно скривилась Гермиона, бросив на него досадливый взгляд и торопливо отодвигая книгу, пока на нее не попали крошки. Она сурово нахмурилась и, вероятно, собиралась высказать Поттеру свое недовольство его равнодушием, но я ее перебил:
— Как там твои родители, Гермиона? — перевел тему, доливая чай в ее кружку. — Согласились, чтобы ты переехала до конца лета к нам в гостиницу?
— Нет, — скуксилась Гермиона, — хотя я даже показала им учебник. Вот, смотри.
Она быстро нашла в «Истории магии» нужную страницу и протянула мне.
— «Когда был принят Международный статут о секретности, «Дырявый котёл» получил специальное разрешение для продолжения существования как убежище и пристанище для волшебников в столице», — процитировала она нужную строчку. — Это значит, что на территории «Котла» мне ничего не грозит — это портальный вход в магический мир, и его безопасность контролирует Министерство. На нем слишком много защитных чар, потому здесь находят приют все — и преступники, и нелюди, и малолетние волшебники.
— Как нейтральная зона для всех? — неожиданно вмешался Гарри. — Типа Хогвартса, где каждому, кто просит, окажут помощь? Или «Гринготтс», где наплевать, кто ты, главное, чтобы в банке счет был?
— Ну да, — ответила она. — Но родители разрешили мне приезжать сюда каждый день, если я буду возвращаться не позже шести. От моего дома до Чаринг-Кросс-роуд всего полчаса на автобусе. А на метро еще меньше, но до него нужно идти, а автобусная остановка рядом, — частила Гермиона. — И теперь я тоже смогу отрабатывать заклинания. Давайте быстрее, доедайте, и мы еще успеем до обеда поколдовать.
— Ладно, — ответил я, переглянувшись с Гарри, и понизил голос, наклонившись в ее сторону, — только сначала нам нужно рассказать тебе одну тайну. Мы кое-что задумали, и ты тоже сможешь поучаствовать, если захочешь.
Гермиона заинтересованно прищурилась и, убедившись по нашему виду, что мы ее не разыгрываем, так пристально сверлила нас взглядом и нетерпеливо подпрыгивала на табурете, что пришлось быстро свернуть завтрак и подняться наверх. Там мы посвятили Гермиону в наш план. В отличие от Гарри, она сразу проанализировала ситуацию и нашла несоответствие.
— Откуда тебе известны такие подробности, Рон? — тут же спросила она, и на меня уставились две пары пытливых глаз.
— Я пока не могу сказать, — ответил я, — но обязательно расскажу все позже.