Но желание Оливии оставаться в тени не сбылось.

Войдя в зал под руку с мужем, они сразу оказались в центре внимания. В свете свечей платье Оливии искрилось и переливалось множеством цветов и бликов, окутывая супругов ярким свечением и создавая ощущение волшебства.

Вместе они смотрелись как фея и колдун. Прекрасная лань и дикий зверь.

Посмотрев на лорда Фергисона, одетого, как всегда, во все черное, волшебство заканчивалось. Спокойный, оценивающий и пронизывающий взгляд, лицо без лишних эмоций и выражений.

Оливия уже давно заметила, что так может смотреть только он. Не мудрено, что его боятся враги и остерегаются недруги.

К супругам сразу поспешил придворный паж короля.

– Милорд и миледи, король и королева изъявили желание, чтоб вы составили им компанию за столом на сегодняшний вечер.

Дерек знал, что не многим удосуживается такая честь, это радовало его и настораживало одновременно.

Король очень проницателен. Его трудно будет ввести в заблуждение. Надо постараться изобразить счастливую пару, чтобы не разочаровать короля и не запустить вереницу ненужных слухов.

Дерек наклонился к уху Оливии, обдавая ее щеку теплом своего дыхания.

– Постарайся изобразить счастливую и послушную жену.

– Уж кто бы говорил. Рекомендую тебе последовать своему же совету.

– Прекрати кусаться.

Резко обернувшись к мужу, она неожиданно встретилась с озорными огоньками его глаз.

Он играет с ней? Такого поворота она не ожидала.

– Королю это не понравится.

– Короля я и не собиралась кусать.

– Уже легче стало, – слегка улыбаясь, сказал Дерек.

За столом Дерека посадили со стороны короля, а Оливию – возле королевы.

Первое приятное впечатление о королеве было не ошибочным. Она оказалась приятной и проницательной женщиной. Глаза были полны жизни и огня.

– Леди Фергисон, – обратилась к ней королева, – я наслышана о вас.

– Надеюсь, не только плохое?

Улыбка озарила лицо королевы. Не зря все королевство восхищается ей. А король без ума от своей жены.

– Разное говорят. Но все сходятся во мнении, что смелости и дерзости вам не занимать.

– С ваших уст это звучит как комплимент.

– Хочется в это верить.

И проговорив так, чтобы могла слышать только Оливия, она продолжила:

– Очень утомилась от пресности и лицемерия.

– Почему вы считаете, что я другая?

– Вы верите в интуицию?

– О, да!

– И я. Надеюсь, у нас еще будет время поболтать.

– Я буду ждать этого.

Остаток вечера за столом велась общая беседа. Оливия обратила внимание, что король прислушивается к мнению Дерека, который, не стесняясь, высказывал свое видение по каждому вопросу. Особенно, когда коснулись вопроса об укреплении северной границы королевства.

– Эту границу можно считать незащищенной.

– Но у нас подписан мирный договор с Шотландией. Да и мне присяглись в верности северные феодалы Мелстоуны и Герборды.

– Еще ни один мирный договор не спас страну от войны. Да к тому же, насколько я знаю, сегодня здесь нет ни Мелстоунов, ни Гербордов.

– И что ты предлагаешь?

– Лишь кровный или брачный союз может укрепить вашу власть и влияние. А у обоих стариков дочки на выданье.

– Но самый надежный мой жених уже женился. И без моего ведома, – сказал король, намекая на Дерека.

– Так вышло, Ваше сиятельство, что я не смог устоять от красоты младшей дочери лорда Стардфорда. А сложившиеся обстоятельства мне лишь помогли в этом.

Смех короля поддерживали все собравшиеся за столом. Лишь Оливия не смеялась, сидя красная от смущения. О том, что все знают об обстоятельствах их брака, сомневаться не приходилось.

Но следующие слова мужа ее поразили.

– Надеюсь, Ваше Сиятельство, вы теперь понимаете меня, почему я не мог упустить выпавшего мне шанса. Этим обстоятельствам я буду благодарен до конца своих дней.

Глядя на то, как он смотрел на нее в этот момент, можно было подумать об искренности его слов. Как она хотела ему верить. Но их договор о супружеской игре все расставлял по своим местам.

Дерек мечтал, чтоб его жена смотрела на него так, как сейчас.

Оливия хотела ему верить.

Слишком много лишних слов и недоверия было между ними, чтоб они могли поверить, открыться, а самое главное, признаться самим себе в своих чувствах.

– Ваш муж не просто отважный воин, но и романтик, – отметила королева. – Вы счастливица.

– Ваше Величество, то же самое я могу сказать и о вас.

– Счастье не в деньгах и власти.

– А я имею в виду вашего супруга, нашего короля.

– Вы так находите?

– Без сомнения, Ваше Высочество.

Лишь под конец ужина, когда уже начались увеселительные танцы, Оливия смогла покинуть королеву и встретиться с отцом и сестрой. Как оказалось, они сидели за одним столом с Сисилией и Гвентин, от общества которых она сегодня отдыхала.

– Оливия, дорогая! Наконец-то, я могу тебя обнять, – сказал отец, заключая дочь в свои медвежьи объятия.

– Отец, я скучала по тебе. Мне так тебя не хватало.

Оказавшись в кольце рук отца, она ощутила давно забытое родительское тепло. Прошло всего чуть больше двух лет, как они не виделись, а ей показалось, что прошла целая вечность.

Перейти на страницу:

Похожие книги