Оливия не умоляла его поверить ей. Не искала себе оправдания. Не билась в истериках и мольбах, прося прощения. Гордая, оскорбленная, неприступная. Второй раз она оказалась на коленях, но выглядела выше всех. Сила характера, волевой стержень. Внешняя красота. Желание противостоять и отстаивать себя. Все это он видел в ней. Даже его грубое отношение и унижения не сломили ее дух. Почему красота так коварна? Почему ее сила так опасна?

Как она могла так страстно отдаваться ему в постели, гореть в его руках, мирно засыпать у него на плече и тут же строить коварные планы и желать ему смерти?!

А может, это не она пыталась его убить? Но тогда кто? Кому выгодна его смерть? Никто не попадал под подозрение. Его слишком долго не было дома, чтоб успеть нажить себе ярых врагов за такой короткий срок.

* * *

Наконец-то наступил конец длительного пути к королю.

Чета Фергисон въезжала во дворец.

Оливия по этому случаю надела свое новое темно-синее платье с нежной золотой вышивкой вдоль лифа, подола и рукавов. Но особой изюминкой был широкий пояс, инкрустированный драгоценным янтарем. Она тщательно готовилась к встрече с королем Англии, понимая важность первой встречи.

Поднимаясь по лестнице, ведущей в тронный зал, Оливия вся внутренне дрожала от волнения, но выглядела потрясающе. Собранные волосы она заколола шпильками, украшенными янтарем.

Высокая прическа, прямая спина, слегка вздернутый носик, прямой взгляд, горделивая осанка. Для Дерека в этом зале была одна королева. И это его жена.

Отгоняя наваждение, Дерек приближался к королевскому трону под руку с женой. Белоснежная сорочка контрастировала с черным нарядом лорда. Черная парадная туника, вычищенные сапоги до зеркального блеска и плотно сидящие штаны подчеркивали его мужественность, а главное, полное пренебрежение Дерека к пестрящим краскам в моде. Слегка длинноватые волосы он перевязал бархатной черной лентой.

Оливия старалась не обращать внимания на мужа, но оставаться равнодушной к его красоте у нее не получалось. Более красивого мужчины она не встречала. Он не слыл классической красотой, с грубоватыми чертами лица, но его глаза сводили ее с ума. Она ловила те короткие мгновения, когда его глаза искрились и дарили тепло.

– Не забудь сыграть роль примерной супруги и леди Фергисон. И без фокусов.

Это были первые его слова, сказанные ей за последний месяц упорного молчания и полного равнодушия.

– А ты не забывай мне улыбаться, а не душить своим взглядом.

– Из нас двоих достаточно и одной тебя в роли убийцы.

– Придет время, и ты пожалеешь о своих словах, – и Оливия положила свою руку на протянутую руку лорда.

Под руку с мужем войдя в тронный зал, она была удивлена красотой и богатством убранства. На фоне светлых стен и больших окон зал гармонировал красным и золотым сочетанием обивки, резной мебели и занавесок. Не зря считают короля ценителем красоты, обладателем изысканного вкуса и лоска.

Король Генрих ІІ предстал перед Оливией совсем не таким, как она его себе представляла. Невысокого роста, с густыми светло-русыми волосами, прямым носом, волевым тяжелым подбородком и проницательными серо-голубыми глазами.

Королева Елизавета была женщиной невысокого роста, слегка пышных форм, но очень приятной. Ярко-голубые глаза притягивали умом и особой завораживающей глубиной.

– Разрешите поприветствовать вас, Ваше Высочество, – с поклоном проговорил Дерек.

– Что задержало тебя? Турнир уже начнется завтра. Ты прибыл последним, – без прелюдий сказал король.

– Ваше Сиятельство, я буду готов к завтрашнему дню. И, если позволите, буду принимать участие в соревновании.

– Я настаиваю на этом. Мне последнее время не хватало твоего мастерства, дружище. Но теперь ты разбавишь эту редкую жижу моих придворных вассалов, которые толком и меч держать в руках не умеют. А сейчас представь мне свою супругу.

И серо-голубые глаза изучающе переключились на Оливию.

Присев в реверансе, она с почтением опустила глаза в пол.

– Ваше Величество, для меня большая честь быть приглашенной во дворец и находиться в вашем обществе.

– Старый плут Ивлен не лукавил, когда говорил, что его дочери – самые красивые девушки во всем королевстве. После моей королевы Елизаветы, конечно, – произнося имя королевы, улыбка озарила лицо короля. – Дерек, ты счастливчик! Я всегда знал это, но в очередной раз убедился в этом.

Лишь легкая улыбка озарила лицо Дерека.

– В нашем коротком браке повезло не только Дереку, но и мне, Ваше Высочество, – и в этот момент Оливия не лукавила.

Громкий довольный смех сотряс стены зала.

– Я впервые слышу такой изысканный и нескромный комплимент мужу. Вы не просто необычайно красивы, но еще умны и смелы. Вашей смелости бы моим воинам, которые дрожат по каждому поводу и без повода.

– Ваше Величество, Оливия не просто смела на язык, она еще скора и на руку.

Это высказывание лорда каждый трактовал по-своему.

– Леди Фергисон, очень надеюсь, что вы успеете отдохнуть после дороги и порадуете нас своим присутствием на сегодняшнем вечернем открытии турнира.

Перейти на страницу:

Похожие книги