— А уликам и анонимному показанию свидетеля, случайно выжившего в парковой резне, — поверят, — не скрывая своей довольной и ехидной улыбки, сказала женщина с огненными волосами. Она уже наслаждалась очередной своей победой. Уходя из комнаты, Кэтрин обернулась, прежде чем закрыть дверь, чтобы еще раз посмотреть на Скарлетт. Не скрывая довольной улыбки, Кэтрин ушла, прихватив с собой пробирочку с волосами, которые спустя несколько минут разбросает на месте двойного убийства в парке, где недавно сама же и повеселилась. Как раз сейчас копы прочесывают там очередной раз периметр в поисках еще каких-нибудь улик, после того как Байерли прочитал показания неизвестного.

<p>VII</p>

В комнате горел камин, и в тишине слышалось приятное потрескивание дров. Бегающие языки пламени загадочно гуляли по стенам камина, создавая атмосферу рождественского уюта. Но несмотря на это, в комнате была напряженная обстановка. Освальд, Ричард и Тревер сидели на старом, дорогом гарнитуре, который стоял посередине гостиной, и не могли понять, каким образом Кэтрин осталась в живых после встречи с охотником Спенсером и что ей нужно от бедняжки Скарлетт, которая ни в чем не виновата. Давящую на уши тишину нарушил внезапный голос Освальда. Его уже раздражало молчание, и всякого рода мысли распирали голову джентльмена, разрывая на части черепную коробку. Освальду было необходимо проговорить все те мысли, которые хаотично метались в его голове, ему не терпелось дойти до истины и найти хоть какое-то объяснение происшедшим событиям.

— Как она могла вот так просто явиться и начать угрожать? Как ей вообще удалось спастись? Она же должна быть мертва! — с удивлением и с маленькой ноткой возмущения начал размышлять вслух мистер Уайльд. Подняв брови домиком и глядя в одну точку, он скрестил на животе руки и сделал несколько порывов подняться и походить по комнате, но все же оставался сидеть на диване. Он снова и снова прокручивал рассказ Ричарда о визите Кэтрин. В это время Ричард решил поддержать Освальда и тоже начал говорить вслух все, что думает по этому поводу.

— Это же Кэтрин! Эта мерзкая интриганка просто так ничего не делает. И я более чем уверен, что она приехала в город не на экскурсию. И пока мы тут сидим без дела, она наверняка осуществляет один из своих зловещих планов, — решительно заявил Ричард. — Ей что-то нужно. Просто так она бы не вернулась. И это что-то каким-то образом связано со Скарлетт. Иначе зачем она ей? — нахмурив брови и бегая глазами, предположил он. Ричард судорожно пытался понять, зачем же могла Кэтрин вернуться в город, где 145 лет назад он лично отдал ее в руки охотника за вампирами Спенсера.

— Или за кем-то, — глядя на Ричарда исподлобья, не отводя глаз, съязвил мистер Тревер. Без сомнений, обвиняя именно Ричарда в пропаже Скарлетт. В ответ на это Ричард наморщил нос и кинул колкий взгляд в сторону пожилого джентльмена. Дерзко и самонадеянно Ричард что-то бормотал сквозь зубы, пытаясь придумать, как же настроить присутствующих на мозговой штурм по решению неожиданно возникшей проблемы.

— Я думаю, что сейчас надо тратить время не на обсуждение моего прошлого с Кэтрин, а на то, где она прячет Скарлетт и как дать отпор, если она будет сопротивляться, а сопротивляться Кэтрин будет обязательно, уж поверьте мне! — он кинул эту фразу, подойдя вплотную к Треверу и глядя ему прямо в глаза, как будто делает вызов и готов схлестнуться с ним в драке хоть сию минуту. Да, скрытый конфликт между Ричардом и Буттчем становился с каждой минутой более ощутимым. У обоих джентльменов заканчивалось терпение, но оба понимали, что им придется терпеть друг друга и сотрудничать, чтобы спасти дорогую им Скарлетт.

— Довольно препираться, джентльмены, — встав с дивана и попытавшись разнять племянника с другом, сказал Освальд. — Тревер, Ричард прав. Не надо тратить время зря. Давайте подумаем, зачем Кэтрин вернулась в город? У кого-нибудь есть соображения на этот счет? — более настойчиво спросил он.

— Месть? — попробовал предположить мистер Тревер. Немного походив по комнате, пока остальные о чем-то рассуждали, Ричард внезапно остановился. Он явно что-то вспомнил.

— Я знаю, что ей нужно, — пробормотал он себе под нос и быстрым шагом направился в свой кабинет. Заметив движения Ричарда и переглянувшись, Освальд с Буттчем прервали свои дебаты и кинулись вслед за ним. Добравшись до комода, Джефферсон принялся судорожно что-то искать, перерывая все содержимое в давно заброшенных ящиках своего комода.

— Что ты ищешь? — поинтересовался мистер Уайльд, глядя на озадаченного чем-то племянника, который внимательно рылся в своих старых вещах, выдвигая один ящик за другим.

— Где же она? Где же она? Где же она? — перебирая все новые и новые папки, бесконечно продолжал бормотать Ричард, не обращая внимания на вопрос Освальда. — А! Нашел! Вот что ей нужно, — сказал он, протягивая какую-то фотографию. На фото была изображена Луиза, и на ее пальце бросался в глаза старинный перстень с замысловатым узором и увенчанный огромным рубином посередине.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги