Он засунул руки в карманы брюк и зашагал прочь. «Учитывая всё происходящее в целом, настроение у него было на удивление хорошее», — подумал он. Если он собирался сегодня ночью ехать верхом, то неплохо было бы прикупить хорошие брюки. И сапоги для верховой езды. Может быть, ещё и хороший дублет. Пришло время для нового. «Странно было только одно», — подумал он, заметив положение солнца. «Он даже не мог припомнить, чтобы так долго сидел за столом с двумя мужчинами.»

Оба сэра смотрели вслед Ласки, затем Истван повернулся к своему старому другу.

— Это было нехорошо с твоей стороны, — пожаловался он. — Ласка — хороший мальчик, и мы могли бы быть с ним более открытыми. Знаешь, он уже сильно нам помог.

— Да, — задумчиво кивнул мастер Кеннард, поигрывая своей чашкой. — Настанет день, когда это станет возможным. Но пока мне кажется будет лучше, если он забудет этот разговор. — На мгновение он посмотрел на тяжелое кольцо на своей руке, затем вздохнул. — Всё гораздо сложнее, чем я мог себе представить, — тихо промолвил он. — Хуже всего то, что я ничего не могу сделать открыто. Это сразу же всё изменит, и Малорбиан будет предупреждён. — Он с досадой посмотрел на доску. — Как тут вообще можно играть, когда каждый приходит и передвигает фигуры на доске?

— Ты единственный человек, кого я знаю, кто осмеливается предъявлять богам претензии, — заметил Истван, слегка покачав головой. — В конце концов, ты можешь быть доволен. Ты ведь сам не хотел, чтобы маэстра умерла!

— Я бы нашел способ. Возможно, мне ещё придётся его искать. Ведь нам точно не известно, добьётся Ласка успеха или нет. — Он побарабанил пальцами по столу, глядя на доску. — Значит, Безымянный, — тихо произнёс он. — Про него так легко забыть. Как ему это удается? Я знаю, как оценить трёх других, но он… — Взяв в руку чёрного короля, он мгновение смотрел на него, затем положил обратно на игровую доску. — Я проклял его, когда он забрал Наталию…

— Маленькую сестру? — спросил Истван. Ученый кивнул.

— Я помню, — с весельем сказал трактирщик. — Ты хулил его так долго, что я уж испугался, он сам придет тебя укорять. А что с ней?

— Я начинаю понимать, какой это был блестящий ход, — тихо ответил Кеннард, хмуро глядя на стоящие перед ним фигуры. — Вот только интересно, для какой стороны.

Глава 25. Старая Энка

— Тебе лучше смотреть, куда ставишь ногу, — со смехом произнесла Анлинн, протягивая руку Бликсу.

— Я ступал по твоим следам, — пожаловался майор Меча. — Я не виноват, что тяжелее тебя. — Он вытер грязь и трясину со своих кожаных доспехов, которые, казалось, тут же впитывали любую влагу. «Если так пойдет и дальше, ему придётся сражаться в мокрой тряпке», — угрюмо подумал он.

— Сколько нам ещё? — спросил он, вычищая грязь из уха. Он уже не в первый раз проваливался в трясину, да и у остальных дела обстояли не лучше. Не считая Зокоры, но он ей не завидовал. Без неё встреча со змеей, возможно, не прошла бы так гладко.

— Мы почти пришли, — ответила Анлинн, указывая рукой вперёд. — Смотри!

Вдалеке, когда прищуривался, и проклятая грязь не закрывала ему обзор, он мог различить зелёное пятно. Застроенный остров, возвышающийся над болотом.

— Башня? — озадаченно спросил он. — Разве в балладе упоминалась не кривобокая хижина?

— А мне откуда знать? — ответила Анлинн. — Это центр болота, и я не думаю, что мы найдём другой большой остров. Возможно, хижина больше подходила по рифме, чем башня, вот поэт и выбрал её. Да и вообще какое слово подходит по рифме к башне?

— Червь, — ответил Бликс и почти сразу же пожалел об этом. Было жутко наблюдать, как змея целенаправленно атаковала маэстру и девушку-барда, не позволив отвлечь себя Зокоре. Может быть, это ведьма подослала змею?

Если да, то их ждал отнюдь не дружеский приём.

Когда они, наконец, добрались до острова, Бликс почувствовал лишь облегчение, что под ногами у них снова твёрдая земля. Ему почти хотелось, чтобы баллада оказалась правдой. Тогда на обратном пути им не пришлось бы пробираться через болото. Затем он огляделся. Он был прав, дружеским приёмом назвать это было нельзя.

— Просто загляденье, — прокомментировала Зиглинда.

— Если тебе нравятся черепа, — недовольно ответил Бликс. Он не смотрел на неё, поэтому не заметил, как она оторопела, а потом начала озорно улыбаться.

Перед ними простиралась заросшая тропинка, которая через неухоженный сад вела к низкой двери покосившейся хижины, прислонённой к развалинам старой сторожевой башни. А эта башня, в свою очередь, стояла у подножия холма. Из-за чего Бликс немного удивился. Разве башни обычно не строят на холме? Место выглядело заброшенным, если бы не клубы дыма, поднимавшиеся из дыры в крыше хижины, и не ряд черепов, насаженных на гнилые столбы или ветки вдоль тропинки, ведущей к хижине. Один из них ухмыльнулся Бликсу. У него всё ещё была чёрная блестящая кожа, и он скалил зубы; даже светлые волосы, заплетенные в косички, всё ещё свисали с этой головы.

Анлинн проследила за его взглядом и покачала головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны богов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже