— Не понимаю, что тут смешного! — чопорно сказал Янош, в то время как Лиандра насторожилась и потянулась к своему бурдюку, чтобы налить немного воды в ладонь. Она провела по ней другой рукой и смочила глаза, как уже делала однажды, тогда, у кровавого круга. Она моргнула и огляделась вокруг, широко распахнув глаза, а затем начала ухмыляться.

В Бликсе зародилось чудовищное подозрение.

— Скажите мне, сэра, — обратился он к старухе. — Сколько из того, что я вижу здесь, правда?

— Не особо много, — улыбнулась она. — Но лучше взгляните сами.

Пока он с недоверием смотрел, запущенный сад уступил место аккуратным клумбам, а перед хорошо сохранившейся башней стояла сэра со светлыми, аккуратно уложенными волосами и в чистой, свежевыстиранной одежде. Она была уже немолода, ей могло быть около сорока. Однако она не была толстой, хотя и стройной её назвать было нельзя. Хижина, которая так криво прислонялась к башне, теперь была крепким домом с цветами перед окнами с лунным стеклом, которое сверкало в лучах вечернего солнца. Ворон, сидевший у неё на плече, так и остался вороном, который, казалось, с забавой смотрел на Бликса, а посох в её руке был не более чем граблями. Вероятно, они потревожили её, когда она занималась садоводством.

— Боги! — воскликнул Янош, крепче сжимая свой меч. — Что это за грязное колдовство?

— Никакого колдовства, — рассмеялась Зиглинда. — В том-то и дело!

Яноша это не удовлетворило.

— Объяснитесь, — мрачно потребовал он. — Как вы смеете так разыгрывать свою королеву!

— Оставь это, Янош, — тихо промолвила Лиандра. — Или ты предпочитаешь, чтобы правдой было другое?

— Нет, — начал Янош. — Но… как вы осмелились! — отчитал он сэру, на которую эта вспышка гнева произвела мало впечатления.

— Я живу уже довольно долго, — с усмешкой перебила его сэра. — Но за всю свою жизнь не встречала ни одной ведьмы, похожей на ту, какой описал меня парень, а я знаю многих! Но чтобы держать подальше баламутов, идея показалась мне подходящей. — Её глаза вспыхнули весельем. — Вы должны признать, что я дала вам достаточно подсказок, чтобы вы смогли разгадать обман.

— Да ну? — возмущенно спросил Янош. — Это какие, и зачем вам это делать?

— Я была очень вежлива, — улыбнулся старая Энка. — Любой, у кого работает голова, мог бы заметить, что что-то не так. К тому же вас сопровождал мой ворон Конрад, и мне было весело слышать, что люди думают обо мне. Поэтому я постаралась не разочаровать ваши ожидания!

— Вы ждёте, что я поверю в это?

— Нет, — рассмеялась она. — Как по мне, можете верить в то, что глаз Сольтара никогда не заходит, а слезы Астарты — козий сыр. Мне всё равно, во что вы верите или что думаете. Я давно усвоила, что в некоторые упрямые головы вбить новые мысли невозможно.

Зиглинда рассмеялась, чем заслужила обиженный взгляд капитана.

— Да ладно тебе, — сказала она, улыбаясь. — Ты сам знаешь, каким иногда бываешь упрямым!

— Бликс, — прошептала Анлинн, ткнув его в бок. — Посмотри туда! — Он проследил взглядом за её указывающей рукой и в недоумении покачал головой. Позади них, всё ещё было то самое болото, практически не изменившееся, через которое они с таким трудом пробирались. Но там, куда указывала разведчица, простиралась сухая и цветущая вересковая пустошь. Это был не остров, а холм, лежащий на краю болота.

— Впечатляет, — одобрительно сказала Зокора. — Это ускользнуло и от меня. Может, теперь войдём? Мне не помешает отдохнуть.

— Разве вы не хотите сначала помыться? — вежливо спросила Энка. — Колодец находится за домом. И не волнуйтесь, вода из него прозрачная и чистая.

— Шутка была в мой адрес, — откровенно признался Герлон, держа обеими руками чашку с дымящимся чаем и с любопытством оглядывая добротную комнату старой Энки. — Если вы приняли моего брата по вере, как сейчас чествуете нас, то неудивительно, что он ничего не предпринял против вас. Я не вижу ни мёртвых летучих мышей, ни ведьмовского котла. Но вы говорите, что являетесь ведьмой?

— Брат Аврим сделал всё возможное, чтобы обратить меня. Он даже остался здесь на некоторое время, — улыбнулась сэра, хлопотливо орудуя возле кирпичной печи. Зиглинда предложила свою помощь, но Энка отказалась. — Здесь только одна кухарка, — сказала она, угрожающе подняв ложку. — Так что сядь, дитя, и жди, пока я подам! Он задавал почти те же вопросы, что и вы, — продолжала она, обращаясь теперь к Герлону. Снаружи гремела колодезная цепь, где умывались остальные. Бликс, Зиглинда и Герлон уже закончили с мытьём и теперь сидели в гостиной. Уже смеркалось, но фонарь и огонь в печи излучали приветливый свет. — Всё зависит от того, что вы подразумеваете под ведьмой, — сказала она, ставя котёл на огонь. — Старая Энка из баллады, возможно, тоже где-то существует, к сожалению, это не исключено. Всё зависит от того, насколько сильно человек открывает себя для тёмных сил. Но большинство из тех, кого я знаю, — травники с талантом к целительству. Не более того. И поверьте, летучие мыши не подходят для приворотного зелья.

— Но вы не обычная травница? — спросила Зиглинда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны богов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже