— Завтра, — ответил майор. — Не могли бы вы сначала оказать мне услугу?

— Это зависит от услуги, — осторожно ответила Лиандра.

Майор сделал жест, охватывающий весь погрязший в грязи ландшафт.

— Это место не очень подходит для восстановления. Здесь нам не хватает чистой воды. Согласно моей карте, в девяти милях к юго-западу отсюда есть небольшая деревня. Многие деревни здесь заброшены, если эта тоже, она была бы лучшим местом для выздоровления роты, чем эта грязная дыра. — Он посмотрел на Каменное Облако, которая чистила перья. — Я мог бы послать патруль разведать деревню, но это займет слишком много времени при нынешних условиях маршрута. Однако с вашим грифоном будет легко разведать эту деревню с воздуха.

Лиандра оглядела промокший лагерь, посмотрела на ряд мёртвых тел и кивнула. Это было не самое приятное место. Оставить его позади и снова подняться в воздух было заманчивой идеей.

— В небе появлялись другие наездники вивернв? — спросила она.

— У меня два человека сидят на верхушках деревьев и следят для нас за небом. С тех пор, как ваш грифон победил, больше сообщений о летающих змеях не было.

— Тогда я взгляну на эту деревню.

— Буду вам очень признателен… — Он вытянул шею и посмотрел мимо неё вдаль.

— Вон идет сэра Зокора! Возможно, теперь мы узнаем больше.

— Вы нашли того, кто отравил нашу роту? — было первое, что спросил Бликс, когда Лиандра и он подошли к тёмной эльфийке. Зокора сначала не ответила, продолжая заниматься своей лошадью, которую она спокойно чистила.

— Сэра Зокора? — спросил Бликс.

— Я нашла мужчину, — ответила Зокора. — Однако я ошиблась.

— В чём?

— Всё-таки это был ваш капрал Хазин.

— И где же он? — Бликс огляделся, словно ожидая, что капрал в следующий момент выпрыгнет из кустов.

— Он уже был при смерти, когда я нашла его. Он умер, когда я его допрашивала. Нет, я не имею никакого отношения к его смерти, — промолвила она, глядя на Лиандру. — Но я взяла на себя смелость помолиться за него.

— А я тебя и не подозревала, — спокойно отозвалась Лиандра.

— Но это Хазин отравил нашу еду? — спросил Бликс. Он сожалел о судьбе капрала, но сейчас были более насущные дела.

— Да.

— И Балтера тоже убил он?

— Нет, — ответила Зокора, выпрямляясь во весь рост, всё же она доставала майору всего до груди.

— Почему он отравил нас?

— Одна женщина дала ему мешочек с травами и сказала подмешать их в еду, чтобы товарищи были защищены от сырой чумы.

— Что такое сырая чума? — спросила Лиандра, сбитая с толку.

— Какая женщина? — спросил майор.

— Этой сырой чумы не существует, — объяснила Зокора. — Это был просто предлог, чтобы ваш капрал думал, что делает что-то полезное.

— Значит, в его намерения не входило травить нас? — переспросил Бликс.

— Именно так, — кивнула сэра Зокора. — Он был невинен в этом отношении. Вот почему он умер, он первым поел из отравленного котла.

— Если он не знал, что отравил нас, почему тогда сбежал?

— Он испугался.

— Боги! — воскликнул Бликс. — Неужели вы не можете просто отчитаться, чтобы не приходилось клещами тащить из вас признание?

— Он увидел, как женщина поцеловала Балтера. Сначала он не придал этому большого значения, потом увидел мёртвое тело и понял, что она, должно быть, некромант. После чего он сбежал.

Майор с нетерпением посмотрел на тёмную эльфийку. — Я спрашиваю вас ещё раз: кто эта женщина? Хазин, по крайней мере, сумел описать её?

— В этом не было необходимости.

— Сэра Зокора, при всём уважении… — сердито начал майор, но Зокора подняла руку, чтобы сдержать его вспышку.

— Он увидел меня и подумал, что я та женщина. Он считал, что именно я посоветовала ему добавить в пищу травы, против этой предполагаемой чумы. И он видел, как я высасывала жизнь из Балтера.

— Это невозможно. — Голос Лиандры не оставлял никаких сомнений. — Всему этому должно быть другое объяснение.

Зокора посмотрела на Лиандру и позволила себе слабую улыбку.

— Спасибо, что сказала это. Объяснение, конечно, очевидно. Мы, эльфы, для вас людей, выглядим все одинаково… мы, тёмные эльфы, — поправила себя Зокора, бросив слегка насмешливый взгляд на высокую фигуру Лиандры. — Эта представительница моего народа входила в свиту военачальника Корвулуса.

— Того, что пришёл сюда через этот проклятый магический портал?

— Он самый, — кивнула Зокора. — Она сказала, что он знает о нас и отдал ей приказ остановить нас. Если бы она более добросовестно выполнила своё задание, то, возможно, ей бы это удалось.

— Вы говорили с ней? — спросил майор.

— Я бы не назвала это так, — с горечью ответила Зокора. — Моя сестра не пожелала отказаться от своего богохульства; скорее, она обвинила меня в предательстве нашего народа. Она вызвала меня на божественную дуэль. — Её тёмные глаза посмотрели в глаза маэстры. — Мой долг — встать на защиту моей богини, я не могу уклониться от такого вызова.

Лиандра кивнула.

— И что случилось потом? — тихо спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны богов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже