— Мы сражались. Она проиграла. Сестра утверждала, что Корвулус спланировал каждый наш шаг и просто играет с нами. Что на самом деле ослепли мы. Мы те, кто не знает, за каким следует богом. Что боги обманывают нас и играют с нами в игру.
— Сказала ли она что-нибудь еще? — спросил майор Меча.
— Нет, — ответил Зокора. — Из-за предсмертной агонии это стало невозможным.
— О, — промолвил Бликс.
Зокора кивнула.
— Хотя она не отказалась от своего заблуждения, она умерла с честью. — Она убрала скребницу в седельную сумку своей лошади и пристально посмотрела на Лиандру. — Скажи, смог ли храм в Аскире снять проклятие с послания?
Лиандра почти про него забыла.
— Послание было из храма Омагора в Лассандааре, — объяснила она.
— Значит, они уже строят здесь для него храмы.
— Ничего удивительного, — заметила Лиандра. — Тоже самое враг уже делал и на Огненных островах.
— И что же было в послании? — теперь захотел узнать и Бликс.
— Что душа стрелка будет залогом против отступницы. — В кратких словах Лиандра рассказала о том, что произошло в храме Сольтара.
— Значит, где-то на юге есть храм, где покоится тело тёмного эльфа, потерявшего свою душу, — подытожил Бликс. — Достойный конец для наездника душ и некроманта, не так ли? В любом случае, сочувствия я к нему не испытываю. Кто-нибудь может сказать, что оно означает? Стрелок в качестве залога против отступников?
— Нет, — мрачно ответила Зокора. — Только то, что среди моего народа слишком много тех, кто вновь соблазнился тьмой.
— Разве ты не говорила, что в твоём племени живут последние выжившие представители твоего рода? — спросила Лиандра.
— Похоже, я ошиблась, верно?
— Но кто же стрелок? — спросил Бликс.
Зокора бросила на него холодный взгляд.
— Откуда мне знать? Наверное, кто-то, чья душа попала в лапы некроманта. — Она подождала, скажет ли Лиандра что-нибудь ещё, затем повернулась к майору Меча. — Я буду сопровождать вас завтра, — сообщила она им, взяла поводья своей лошади и повела её прочь.
«И как ей снова удалось об этом узнать?» — недовольно подумал Бликс, но затем пожал плечами. Всё, что касалось сэры Зокоры, уже больше не должно было его удивлять.
— До сих пор нам приходилось опасаться только за свою жизнь, — промолвил он хриплым голосом. — О том, что и наши души тоже в опасности, не было и речи.
— В самом деле? — язвительно спросила Лиандра. — Тогда вы недостаточно хорошо слушали, сэр майор Меча.
Глава 14. Работа Астарты и деревья Сольтара
Перед заброшенной деревней стояло небольшое святилище Астарты. Цветы на чаше для приношений засохли, но неподалеку цвело поле озимого масляника. Жёлтые цветы наполняли свежий воздух ароматом, обещавшим скорое наступление весны.
Оттуда майор Меча и Лиандра наблюдали за тем, как бесконечная вереница лошадей поднимается по узкой тропинке к деревне. Между каждой парой лошадей были натянуты носилки — таким образом роту удалось перевести в эту деревню ещё в тот же день.
— С ранеными так не получилось бы, — прокомментировал Бликс, заставив себя улыбнуться, когда маленькая девочка помахала ему рукой с козлов кухонной повозки. — Но при отравлении нет свежих ран, которые могли бы открыться, поэтому не имеет значения, перемещают человека или нет… в любом случае смерть наступает одинаково легко.
Он оглянулся на деревенский рынок, где лекарь Лоска наполнял различные флаконы из ведра у фонтана и проверял, держа их против света.
Лиандра проследила за его взглядом и нахмурилась.
— Вы действительно беспокоитесь, что колодец отравлен?
— Надеюсь, что нет, — ответил Бликс. — Но на этот раз нам лучше убедиться. — Он вздохнул. — По крайней мере, под сухими крышами люди быстрее восстановятся, чем в той грязной дыре, где всё случилось. Половина моих людей уже сейчас жалуется на натёртые и воспалённые ноги. Мне неприятно это признавать, но в этом отношении я даже благодарен за лошадей. — Он скользнул взглядом по домам и вздохнул: — Как думаете, что случилось со здешними жителями?
Лиандра пожала плечами.
— Точно сказать не могу. С воздуха не было никаких подсказок, и даже сейчас мне кажется, что они просто собрали свои вещи и ушли.
— Но почему?
— Из страха перед новыми хозяевами?
— Вряд ли.
Лиандра задумчиво кивнула.
— Вы правы. Здесь не было войны. Лассандаар сдался без боя, и нет смысла восставать против оккупантов, пока они хорошо платят за скот, молоко, яйца и зерно.
— А если нет? — спросил Бликс.
— Это было бы глупо с их стороны, — вздохнув, ответила Леандра. — Но нам так не повезёт. — Она подняла руку чтобы прикрыть глаза от солнца, и посмотрела на юго-запад. — На лошадях до Лассандаара всего один день пути. Возможно, скоро мы узнаем больше.
Бликс кивнул.
— Похоже на то. Я обсудил всё с Гренски и теперь готов сопровождать вас.
— Вы всё ещё настаиваете на этом?
— Моё внимание заострили на том, что вы должны выжить, и что без вас будущее всей империи окажется под угрозой. Так что вам придется смириться с тем, что я буду прикрывать вам спину.
Лиандра долго смотрела на него, затем медленно кивнула.