— Это Лиандра ди Гиранкур, маэстра магических искусств, привязанная к королевскому мечу Каменное Сердце, — начал он уверенным голосом, который во время проповеди заполнил бы даже дальние уголки большого храма. — Именно её выбрала королева Элеонора в качестве своей преемницы. Она выступит против тех, кто служит мёртвому богу, и покарает тех, кто нарушил волю богов. — Он украдкой вопросительно посмотрел на неё, и она кивнула. Он дал ей достаточно времени, чтобы собраться с мыслями. — Во имя Сольтара, я благословляю вас. Тех, кто первыми приветствует свою королеву, — добавил он, отвесив лёгкий поклон Лиандре.
По толпе пронёсся шум, когда маэстра передала поводья Яношу и шагнула вперёд. Её руки нервно дёрнулись в сторону Каменного Сердца, но затем она выпрямилась и заговорила ясным голосом.
— Меня зовут Лиандра. На Каменном Сердце я поклялась защищать эти земли своей жизнью и править мудро, согласно воле богов. Встаньте и позвольте нам войти, чтобы мы могли поприветствовать друг друга. Обещаю, что мы найдём способ победить тех, кто желает нам зла.
«Учитывая то, что их было всего несколько сотен, шум, поднявшийся при возгласах «ура» и «да живет она вечно», был весьма значительным», — подумал Бликс с ухмылкой. Он посмотрел на маэстру, стоявшую теперь на коленях, на детей, которые сразу же окружили её после того, как родители их отпустили, чтобы пожать ей руку. Он видел, как судорожно она сглотнула, и вспомнил об опасениях, высказанных Анлинн.
Он посмотрел в сторону лисицы.
— Ну, — произнёс он достаточно громко, чтобы она услышала его за криками, — ты всё ещё думаешь, есть опасность того, что у неё холодное сердце?
— Надеюсь, что нет, — серьёзно ответила разведчица. — Но пока она владеет Каменным Сердцем, есть риск, что оно станет холодным. — Она шумно вздохнула. — Особенно если возникнет необходимость в ледяном сердце.
Бликс посмотрел в сторону королевы, которая почти утонула в толпе детей, и сам едва не вздохнул. Ледяное сердце. Для этого не нужен был ни изгоняющий меч, ни какая-либо другая магия. Достаточно было ужасов войны, чтобы заморозить даже тёплое сердце.
— Да пребудут с ней боги, — прошептал он, услышав тихое «аминь» Анлинн.
— Я напишу об этом песню, — чуть позже рассмеялась Зиглинда, когда стало немного спокойнее. Она посмотрела на хижины, построенные на головокружительной высоте, и слегка вздрогнула. — И об этом тоже. — Она посмотрела в сторону Лиандры. — Если позволишь, то я немного изменю твои слова приветствия для баллады. Они были… если можно так выразиться… немного неудовлетворительными.
— Как пожелаешь, — вздохнула Лиандра, которая как раз снимала багаж со спины вьючной лошади, чтобы обыскать его. — Возможно, было бы даже лучше изменить мои слова ещё до того, как я их произнесла. — Она посмотрела в сторону детей, которых родители настоятельно предупредили не докучать их новой королеве. — Я никогда хорошо не владела словами.
— Я же сказала, несколько неудовлетворительно, — улыбнулась Зиглинда, помогая ей снять особенно тяжёлую сумку. — Для баллады, описывающей твои подвиги. Для этого места и случая я сочла их вполне подходящими.
Лиандра замерла и опустила поклажу.
— Правда?
— Воистину, — кивнула Зиглинда. — Могу я спросить, что ты ищешь?
— Половина детей спрашивала меня, где моя корона, — вздохнула Лиандра, удрученно глядя на перекопанные сумки, лежащие на земле вокруг неё.
— Я подумала, что здесь, возможно, есть что-то, что могло бы меня выручить. — Она указала на поклажу и беспомощно пожала плечами. — Оружие, одежда, части доспехов… снаряжение для половины полка и даже больше… но почти ничего из украшений. У меня даже нет зеркала, чтобы убедиться, что я действительно женщина!
— Для этого тебе не нужно зеркало, — засмеялась Зиглинда. — Но признаюсь, что до сих пор я не замечала, что на тебе нет никаких украшений.
— Если металл будет нечистым и некачественным, то он может навредить мне, когда я буду творить магию, — объяснила Лиандра и снова вздохнула. — Наверное, мне стоит сделать себе венок из цветов. В конце концов, в детстве этого мне было достаточно.
— А что насчет неё? — спросила Зиглинда, доставая из одной из сумок плоский ящичек, блестящее красное дерево которого привлекло её внимание. — По-моему, это похоже на шкатулку для драгоценностей.
— О, — тихо промолвила Лиандра. — О ней я совсем забыла.
— Что это? — с любопытством спросила Зиглинда. — Открой, я хочу посмотреть.
— Это подарок. От Хранителя Знаний. Деда Файлид, как я полагаю. Он отдал её мне перед тем, как уйти к Сольтару, чтобы унести свои секреты в могилу. Я лишь надеюсь, что он и эссэра Фала найдут друг друга в следующей жизни.
— Сольтар будет к ним милостив, — заметила Зиглинда. — А теперь открывай!
— Как ты разговариваешь со своей королевой, — улыбнулась Лиандра.
— Простите, Ваше Величество, но речь идёт об украшениях! — рассмеялась Зиглинда, но когда Лиандра открыла шкатулку и рассеянный лучик света упал на содержимое, её губы сложились в благоговейное «О».
— Боги! — умилённо выдохнула она. — Она прекрасна!