Фомальгаут , я думаю. Огромная система, в основном враждебная для человеческой жизни. Если бы они хотели отправить нас в межзвёздный ГУЛАГ, они выбрали почти идеальное место.

———

Через четыре часа после нашего перехода в систему Фомальгаут капитан Майклсон созывает роту спецназа на инструктаж. Когда я вхожу в импровизированную комнату, там на наспех поставленных складных стульях сидят, наверное, четыре отряда бойцов. Капитан Майклсон стоит в передней части комнаты, облокотившись на кафедру для инструктажа.

«Это не инструктаж по выполнению задания, — говорит он, когда все рассаживаются. — Это просто сводка новостей сверху. Не беспокойтесь о записях».

Я быстро пересчитываю всех присутствующих и оцениваю цвета беретов. Там тридцать бойцов СИ, большинство с нашивками разведки на рукавах. Трое флотских сидят группой в первом ряду, а на другом конце комнаты — ещё один боец ​​в красном берете братства боевого управления. Капитан Майклсон оглядывает собравшихся и качает головой, явно раздражённый.

«Сейчас передо мной должна быть усиленная рота. Вместо этого я получаю один разведвзвод неполного состава, трёх спасателей из Космодесанта и двух наводчиков. Похоже, мне не хватает команды «Морских котиков» и целого разведвзвода».

«Какой шок», — пробормотал один из разведчиков в моем ряду.

«Ну и ладно, — продолжает капитан. — Наверное, мне стоит радоваться, что я не стою здесь один и не инструктирую стену, судя по тому, как идут дела».

Он включает экран брифинга на стене позади себя.

«Давайте сделаем это быстро и просто. Есть ли в этой комнате кто-нибудь, кто ещё не был на прекрасном Фомальгауте?»

Несколько бойцов СИ довольно смущенно поднимают руки.

«Хорошо. Значит, остальные — наши постоянные клиенты».

Он показывает стратегическую карту системы: яркую звезду типа А с огромным диском из обломков вокруг нее и три планеты, вращающиеся в пространстве между ними.

«Позвольте мне провести для вас, новичков, краткую экскурсию», — говорит капитан Майклсон. «Фомальгаут — самый дешёвый район галактики, если говорить о космических поселениях. Он большой, холодный и пустынный, и здесь не так уж много приличных мест, чтобы разбить палатку».

Он выбирает одну из вращающихся вокруг нее планет и увеличивает ее изображение.

Ни одна из планет здесь не поддаётся терраформированию. Фомальгаут находится слишком близко к родительской звезде и сгорает под действием радиации. Фомальгаут b — газовый гигант типа Юпитера. Фомальгаут d — замёрзший газовый шар далеко за пределами космическо-космического диска. Единственное, что мы можем сделать пригодным для жизни в этой системе, — это две луны: одна вокруг Фомальгаута b и одна вокруг Фомальгаута c. Одна принадлежит нам, а другая — SRA. Угадайте, кому достался более гостеприимный участок земли в этой системе.

Рассказывая об этом, он выделяет на дисплее луну планеты и увеличивает изображение до тех пор, пока эта грязноватая маленькая сфера не занимает большую часть экрана.

«Это, должно быть, Новый Шпицберген. Это наш бар в Фомальгауте, но больше там особо ничего нет. Надеюсь, вы все взяли с собой тёплое бельё, потому что мы собираемся на какое-то время усилить там гарнизон».

В комнате раздаётся недовольный гул. Один из сержантов-спасателей поднимает руку.

«Сэр, куда мы там втиснем два батальона и целый полк? В лагере «Фростбайт» не больше двух-трёх рот».

«Нет, — отвечает капитан Майклсон. — Мы распределяем наших друзей из HD по всем базам терраформирования. По одному взводу на станцию. Их штабной взвод остаётся с нашими ребятами на Фростбайте. Полк SI переходит на ротацию: одна рота на поверхности, остальные три здесь, на Мидуэе , с десантными кораблями, в качестве мобильных сил реагирования. Я оставляю разведывательный взвод и всех вас троих, спасателей из Spaceborne Rescue. Боевые наводчики будут прикреплены к HD, по одному на батальон. Вы будете связным флота, дайте крупным орудиям что-то, куда можно стрелять, если дела пойдут плохо. И присматривайте за нашими друзьями из HD, пока будете там внизу».

Пока капитан вдаётся в подробности, я обдумываю это новое событие и невольно проникаюсь невольным уважением к гению из командования флота, который решил, куда направить эти два шатких батальона, не загоняя три тысячи коек в военную тюрьму. Жаль, что единственные по-настоящему умные люди наверху используют свой интеллект для того, чтобы облажаться со своими, вместо того чтобы придумать более эффективные способы уничтожения ланкийцев.

По словам моего командира, одной из причин моего прикомандирования к войскам HD является необходимость иметь в их рядах надежных наблюдателей за флотом, поэтому я чувствую себя весьма мятежным, когда сразу после нашего инструктажа иду к сержанту Фэллон, чтобы посвятить ее в планы флота относительно ее батальона.

«Это довольно хитро», — говорит она, когда я обрисовал ей общую картину. «Разделить нас на отряды размером со взвод, чтобы мы не могли одновременно нести слишком много винтовок. Без наших десантных кораблей мы застрянем там, куда нас отправят».

Перейти на страницу:

Все книги серии Линия фронта

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже