– Послушайте меня, Фрэнк. Я сейчас все объясню. Но сперва прикажите задержать этого самого Роули. Вы ведь знаете, я способен отличить глупую курицу от куропатки? Прикажите им взять этого парня.

Фелан повернулся к полицейскому:

– Том, кто это такой?

– Его зовут Эл Роули. Приехал в прошлом году вместе с бродячим цирком – тем самым, что потом разорился, – и с тех пор ошивается в городе, в основном в одном из притонов на Бакет-стрит. Всякий раз, как ему удается разжиться деньжатами, – уж не знаю как, он идет в «Райские кущи».

– Скажи, а ребята знают его в лицо?

– Конечно. Он наша местная знаменитость.

Фелан, воспользовавшись телефоном Таттла, позвонил в участок дежурному лейтенанту. Дав краткие, но четкие указания, Фелан положил трубку и повернулся к Пеллетту:

– Ладно, Куин, они его возьмут. А теперь выкладывайте, в чем дело. Что еще за ним числится, кроме вашей расквашенной физиономии?

– Вчера днем он свистнул сумочку прямо из машины моей племянницы.

Билл Таттл ошарашенно вылупил глаза. Как, собственно, и все остальные. Полицейский по имени Том невольно присвистнул:

– Ну и дела!

– Так этот бродяга… украл ее сумочку? Сумочку Делии Бранд? – уточнил Фелан.

– Да.

– Ту самую, в которой лежали револьвер и патроны?

– Да.

– Откуда вы знаете? – тут же перехватил инициативу шериф.

– Я его видел.

– Видели, как он свистнул сумочку?

– Да.

– Вы видели, как он украл сумочку, и промолчали об этом сегодня утром?!

– Да вам, похоже, сегодня утром было наплевать на то, что я мог вам сообщить. Вы настолько расслабились, почив на лаврах, что вас вообще ничего не интересовало. И, кроме того, я не знал, кто он такой, и мог лишь описать его внешность, а что толку от описания…

– Итак, вместо того чтобы проинформировать нас, вы устроили наблюдательный пункт…

– Минуточку, Билл. – Фелан снова придвинул к себе телефон и, соединившись с участком, произнес: – Мак? Это Фрэнк. Я насчет своего приказа касательно того бомжа Эла Роули. Дело срочное. Отряди всех своих ребят. Он мне нужен. Нет. Никакой ошибки. Действуйте! Только не облажайтесь. Возможно, речь идет об убийстве.

Когда Фелан повесил трубку, шериф снова взялся за Пеллетта:

– Так что вы хотите сказать? Что этот бомж свистнул сумочку с револьвером внутри и замочил Джексона?

– Нет. Он не мог никого убить. Потому что я отнял у него сумочку.

– Что-что?!

– Я схватил его за руку, когда он пытался украсть сумочку, и отнял ее.

– Ну и что вы с ней сделали? Погоди-ка. – Шериф обвел глазами двоих детективов и копа. – Ребята, подождите пока в приемной. И держите рот на замке. Вы трое. Понятно?

С видимой неохотой сказав «да», все трое вышли из кабинета. Шериф откинулся на спинку кресла и тяжело вздохнул.

– Быть может, теперь вы расскажете все по порядку. Уж чего-чего, а такого мы точно не ожидали, – произнес Фелан.

– Хватит болтать! – Таттл впился глазами в Пеллетта. – Короче, куда вы дели сумочку?

Пеллетт покачал головой:

– Думаю, Фрэнк прав. Нужно рассказать все по порядку. Итак, первое. Вчера днем ко мне заходила племянница…

– Зачем?

– Не важно. Можете мне поверить, это не имеет никакого отношения к убийству Дэна Джексона. На самом деле она хотела, чтобы я помог ей уговорить Дэна не увольнять Клару, мою вторую племянницу. Я сказал, что нет смысла идти туда вдвоем, но, так как у меня с ним назначена встреча по другому делу, я замолвлю словечко за Клару. Вскоре после того, как Делия от меня уехала, я отправился в контору Джексона. Он сообщил мне по телефону, что у него появилась кое-какая новая информация относительно смерти моего зятя два года назад. Когда я искал место для парковки на Холли-стрит, то заметил там автомобиль Делии. Припарковавшись чуть впереди, я увидел, как какой-то парень закрывает дверь машины моей племянницы, а в руках у него ее сумочка. Так как парень был явно не из тех, кого Делия могла бы послать за своей сумочкой, я подошел к нему и спросил, его ли это сумочка. Он и говорит: «Но уж точно не ваша», на что я ответил: «Да, не моя, но она принадлежит моей племяннице», а он, сунув сумочку мне в руки, сказал: «Тогда окажите мне любезность и верните сумочку хозяйке» – и был таков. Он вел себя настолько спокойно, что я опешил от его наглости.

– И вы не позвали копа?

– А что бы я ему сказал, если сумочка уже была у меня?

– Кто-нибудь это видел? Кто-нибудь остановился поглазеть?

– Я, по крайней мере, не заметил, – нахмурился Пеллетт.

– Ладно. Вы стояли на тротуаре с дамской сумочкой в руках. И что было потом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Классика детектива

Похожие книги