Хотя ее и поразил его лаконичный ответ, она рассказала ему об этой стреле, попавшей в цель рядом с ее собственной, когда давала урок леди Флеретте Д'Амбруаз. Выражение лица Саксона не изменилось.

– Почему вас волнует, кто пустил стрелу? – спросил он, когда она закончила рассказывать эту, по ее мнению, удивительную историю.

– Стрелял опытный лучник, и я хочу убедиться, что ни граф, ни кто-либо из его спутников не является тем стрелком, который выпустил две стрелы в королеву.

Саксон взял стрелу в руки, внимательно осмотрел ее и бросил на стол.

– Это не граф и ни один из его людей.

– Откуда вы знаете?

– Дю Фресн был оскорблен вашим предположением, что он причастен к стрельбе из лука. Он считает, что это занятие уронило бы его достоинство рыцаря на службе у короля, или у королевы, или у кого угодно, кому он в данный момент присягнет в верности.

Мэллори взяла стрелу и сунула ее в колчан.

– У нас слишком много вопросов и совсем нет ответов, Саксон!

Подойдя к девушке, Саксон провел пальцем по верхнему концу ее лука.

– Может, настало время прекратить искать ответы и признать очевидное.

– Как вы можете так говорить? Мы здесь, чтобы служить королеве. Если мы не узнаем, почему кто-то пытается ее убить…

– Мы знаем ответ на этот вопрос, Мэллори. Королева сильная женщина, а люди боятся сильных женщин. – Его палец скользил вдоль лука, а на лице появилось задумчивое выражение. – Те, кто боится сильных женщин, полны решимости уничтожить их.

– Саксон…

Он взглянул на нее без всякого выражения и повернулся к двери.

– Мне нужно идти.

– Я хочу, чтобы вы остались.

Саксон остановился, но не повернулся лицом к ней.

– Мэллори, поосторожнее со своими желаниями!

– Я хочу, чтобы вы остались!

– Чтобы поговорить о том, как еще раз устроить ловушку Злодею?

– Если хотите.

Он упорно смотрел на дверь.

– Чего вы хотите?

Мэллори подошла к нему и прислонилась щекой к его плечу. Просунув руки под лютню и обхватив его грудь, она прошептала:

– Я хочу, чтобы вы остались.

– Я не должен. Я уже говорил, что не могу предложить вам обязательства на всю жизнь, как вы того хотите.

– Сегодня ночью я хочу совсем другого.

– Но завтра утром вы измените свое мнение?

Закрыв глаза, Мэллори отдернула руки и отступила назад. Он прав. С какой стати ему оставаться, если всего несколько часов назад она обвинила его чуть ли не во лжи. Она молча наблюдала, как он вышел из комнаты и затворил за собой дверь. Девушка поверить не могла, что он уйдет.

Но стоило Мэллори повернуться к своей пустой постели, как дверь снова отворилась. Сильные руки обхватили ее плечи, и она оказалась в объятиях Саксона. Ногой захлопнув дверь, он прошептал:

– Это не моя постель, а ваша!

– О чем вы говорите?

– О клятве, которую я дал и должен сдержать.

Она взглянула на него с недоумением.

– Клятва насчет моей постели?

– Нет, моей.

– Какой в этом смысл?

– Ты права! Нет никакого смысла болтать, когда мы можем… – И он завладел ее губами.

Мэллори потянулась, чтобы обнять его за плечи, но он наклонился и сгреб ее в объятия. Когда она удивленно вскрикнула, дверь в комнатку Руби распахнулась.

Служанка вбежала в комнату, но сразу же остановилась, и широкая улыбка озарила ее морщинистое лицо. Не говоря ни слова, она прошла мимо них и заперла на задвижку дверь в коридор. Потом окликнула Шанса и увела его назад в свою каморку, заперев за собой дверь. Но Мэллори успела услышать, как Руби пробормотала:

– Давно пора.

Саксон и Мэллори обменялись взглядами и расхохотались.

– Думаешь, я снова у нее в милости? – спросил он.

– Не думаю, что когда-нибудь было иначе. – Мэллори зарылась пальцами в его золотистые волосы. – Ей нравится твое поддразнивание.

– Но она решительно настроена защищать свою леди. – Он захватил губами мочку ее уха и ласково куснул, щекоча усами.

Девушку пронзила дрожь, и она тихонько вскрикнула. Саксон прошептал:

– Но сегодня я хочу, чтобы ты была моей леди! – И он жадно поцеловал ее.

Мэллори охватило страстное желание.

– Саксон…

– Тш-ш! Прислушайся к своему сердцу! Пусть оно вторит моему, которое говорит, что сегодняшняя ночь принадлежит нам! – Он отвел в сторону ее волосы и нашел лихорадочно пульсирующую жилку у основания шеи.

Когда он приник к этому местечку губами, Мэллори затрепетала, в предвкушении того, что их ждет. Саксон поднял ее на руки и отнес на кровать. Затем подошел к двери в комнатку Руби и положил руку на задвижку. Взглянув на девушку через плечо, он подмигнул ей и запер дверь. Теперь никто, даже королева, не смог бы им помешать.

Саксон уселся на кровать и взял лютню. Мэллори протянула руку и ущипнула струну. Раздался резкий звук. Оттолкнув ее ладонь, Саксон пробежался пальцами по струнам, извлекая на свет мелодию, которую, девушка твердо верила, она никогда не забудет. В ней сливались радость и страстное желание – чувства, бушевавшие сейчас в ее груди.

– Что это за песня? – прошептала Мэллори.

– Не знаю. Мотив сам складывается, когда я играю.

– Он звучит как цурун, – прошептала девушка.

– Что такое цурун?

Перейти на страницу:

Все книги серии Аббатство Сент-Джуд

Похожие книги