— Эгг, ступай с лордом Батервеллом. — Дунк вдвинул меч в ножны и добавил, понизив голос: — Отделайся от него при первой возможности, пока он опять не переметнулся. И поезжай в Девичий Пруд — это ближе, чем Королевская Гавань.

— А вы как же, сир?

— Не твоя печаль.

— Я ваш оруженосец.

— Вот и делай, что говорю, не то в ухо дам.

Гости выходили из большого чертога, накрывая головы капюшонами от дождя. Старый Бык и щуплый лорд Касвелл, опять под хмельком, отошли от Дунка подальше, сир Мортимер Боггс посмотрел на него с любопытством, но промолчал. Утор Андерлиф был посмелее.

— Пир окончен, вы опоздали, — сказал он, натягивая перчатки. — Вижу, меч снова при вас?

— Я заплачу вам выкуп, не беспокойтесь. — Изрубленный щит Дунк бросил у септы и держал левую руку под плащом, пряча кровь. — А если буду убит, можете обыскать мой труп.

— Благородство и глупость порой не так легко различить, — засмеялся сир Утор. — Еще не поздно принять мое предложение, сир.

— Ошибаетесь: поздно. — Дунк прошел мимо него в двери чертога. Внутри пахло дымом, элем и мокрой шерстью. С галереи доносилась тихая музыка. Кирби Пимм и Лукас Нейланд на верхней половине стола играли в «кто кого перепьет», лорд Пек на помосте беседовал с лордом Костейном, новая леди Батервелл одиноко сидела на высоком хозяйском месте, ниже соли заливал горе сир Кайл. Хлебную миску перед ним наполняли остатки вчерашнего пира — в харчевнях Королевской Гавани такое блюдо называлось подливенным. Подлива сира Кайла подернулась жиром: он не прикасался к еде.

— Сир Дункан, — кивнул он, когда Дунк сел рядом. — Эля хотите?

Эля Дунку хотелось меньше всего.

— Вам нехорошо? Вид у вас…

Дунк и чувствовал себя соответственно.

— Что сделали с Глендоном Боллом? — спросил он.

— В темницу бросили. Не знаю… может, этот парень и выблядок, но вором он мне не показался.

— Так он и не вор.

— Рука-то… — прищурился сир Кайл. — Чем это вас угостили?

— Кинжалом. — Дунк хмуро обернулся к высокому столу. Сегодня он дважды избежал смерти. Обычному человеку этого бы хватило, но Дунку-чурбану… — Ваше величество, — окликнул он, встав. Немногочисленные едоки отложили ложки и уставились на него. — Ваше величество, — повторил Дунк чуть громче и пошел по ковру к помосту. — Дейемон!

В чертоге стало тихо. Человек, называвший себя Скрипачом, улыбнулся. Сегодня он оделся в лиловое — под цвет глаз.

— Сир Дункан! Рад, что вы с нами. Чего желаете?

— Правосудия для Глендона Болла.

Имя эхом отразилось от стен, и на миг все в чертоге будто окаменели, но тут лорд Костейн грохнул кулаком по столу.

— Смерть — вот чего он заслуживает! — Около десяти голосов поддержали его, а сир Харберт Пэг присовокупил:

— Все бастарды воры, если не хуже: кровь сказывается.

На мгновение Дунк отчаялся. Один в поле не воин… но из-за стола, пошатываясь, встал Вересковый Кот.

— Может, он и бастард, но родился от Огненного Шара. Сир Харберт верно сказал: кровь всегда скажется.

— Никто не чтит Огненного Шара больше, чем я, — нахмурился Дейемон, — но вряд ли сей ложный рыцарь родился от его чресл. Он украл драконье яйцо, убив при этом трех человек.

— Он не повинен ни в том, ни в другом, — настаивал Дунк. — Если трое в самом деле убиты, то это не его вина. Вашему величеству не хуже меня известно, что сир Глендон сражался весь день, не покидая ристалища.

— Да, я его видел, — признал Дейемон, — но драконье яйцо нашли у него в поклаже.

— Вот как? Где же оно сейчас?

— В надежном месте и под охраной, — отрезал лорд Пек. — А вам что за дело, сир?

— Я хотел бы взглянуть на него, милорд. Прошлой ночью я видел его только мельком.

— Ваше величество, — прищурился Пек, — мне сдается, что этот межевой рыцарь приехал в замок незваным, как и сир Глендон. И мог быть его соучастником.

— Ваше величество, — не уступал Дунк, — то драконье яйцо, что было найдено в вещах сира Глендона, подложил туда сам лорд Пек. Пусть он принесет его сюда и покажет вам: я ручаюсь, что это всего лишь разукрашенный камень.

В чертоге поднялся крик, рыцари начали вскакивать на ноги. Дейемон казался чуть ли не таким же растерянным, как обвиненный в краже сир Глендон.

— Да вы никак пьяны, друг мой?

— Я потерял толику крови, но рассудок при мне. Сира Глендона обвинили несправедливо.

— Но зачем? Если Болл, как вы утверждаете, невиновен, зачем было лорду Пеку его обвинять и подменять яйцо раскрашенным камнем?

— Чтобы расчистить дорогу вам. Других рыцарей его милость купил золотом и посулами, но Болл не пожелал продаваться.

— Неправда, — вспыхнул Скрипач.

— Правда, правда. Пошлите за сиром Глендоном, он сам вам скажет.

— Хорошо. Велите привести сюда бастарда, лорд Пек. Яйцо пусть принесут тоже, я желаю посмотреть на него.

— Бастарда сейчас допрашивают, ваше величество, — сказал Пек, с ненавистью глянув на Дунка. — Еще пара часов, и он признается во всех своих злодеяниях.

— Милорд хотел сказать «пытают», — возразил Дунк. — Через пару часов он признается, что убил также отца и братьев вашего величества.

— Довольно! — побагровел Пек. — Еще одно слово, и я вам вырву язык!

— Вы лжете — вот вам целых два слова.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени | Истории Семи Королевств

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже