— Разве так ваш отец не отследит наше передвижение?
Юэлин чуть вскинул брови:
— Мне не запрещено покидать орден. К тому же, моя фамилия не настолько уникальна, как может показаться.
— Он все равно узнает, верно? — поняла Янмэй. — У него повсюду глаза и уши?
Шэн Юэлин предпочел ее не услышать, трогая пятками лошадь. Некоторое время Янмэй смотрела ему в спину, затем осторожно дернула поводьями, ускоряясь.
— Учитель Шэн, а как вы будете обращаться ко мне?
— Ю Янмэй, — откликнулся он, — мой бестолковый ученик, которого я отчаялся обучить и намереваюсь продать в работный дом.
Не ожидая такой грубости, она натянула поводья слишком сильно, и лошадь взбрыкнула, едва не сбросив ее с седла.
Мэй схватилась за ее шею, да так и осталась сидеть, согнутая в три погибели, пока заклинатель неторопливо спускался с холма.
— Зачем ты вообще меня взял с собой, если я тебе неприятна? — закричала она на родном языке. — Мог бы один слетать до Лунного храма за считанные дни!
Он придержал лошадь, но не ответил.
В деревню спутники въехали молча.
Янмэй вовсю крутила головой. Она старалась отвлечься от неприятного разговора, но всякий раз ее мысли от играющих детей, мельтешащих кур, занятых повседневным трудом жителей перескакивали на Шэн Юэлина.
Они спешились у ворот зажиточного двухэтажного дома, из которых тотчас вышел седеющий мужчина.
— Господин Шэн, как мы рады вас видеть! — воскликнул он и едва не кинулся заклинателю в ноги. — Верно, были услышаны наши молитвы!
— Встаньте, господин Су Мин, — попросил Шэн Юэлин, подхватывая его под локоть. — Ни к чему поклоны. Орден не получал от вас известий. Что произошло?
— Как не получал? — изумился мужчина. — Я же сына отправлял вчера утром. Он вернулся аккурат перед вашим приездом, спит еще. Умаялся с дороги: мчался как ветер на лучшей лошади, сказал, передал послание заклинателю в зеленых одеждах.
К нему со двора спешили слуги во главе с женщиной, хозяйкой дома, как поняла Янмэй.
— Разбудите срочно! — приказал Шэн Юэлин, и какой-то слуга кинулся обратно в дом. — Господин Су Мин, нас ждет дальний путь. Прошу напоить и накормить лошадей, моему ученику выделить комнату передохнуть. А вы пока объясните мне суть вашего послания.
Тот закивал и велел проводить гостей.
— Учитель Шэн, — украдкой позвала Янмэй, — можно мне тоже послушать?
— Ученику лучше поспать, — тихо ответил он. — Мы проведем в седле весь день.
Он был бесконечно прав, но Мэй чувствовала, что не сможет уснуть. Даже в ордене ей требовались часы, чтобы успокоиться и задремать хотя бы ненадолго.
Она решила поступить хитрее: дала проводить себя в комнату, оставила там рюкзак, завернутый в мешковину, и направилась на радведку.
Поместье Су Мина только на первый взгляд казалось большим. Всего несколько коридоров соединяли жилые комнаты и выводили во внутренний двор, где в ранний час вымачивали бамбуковые листья к празднику урожая. В них позже завернут клейкий рис с мясной или сладкой начинкой.
Янмэй облизнулась — она бы не отказалась от раннего завтрака.
Слуги и домочадцы поглядывали на гостью со сдержанным интересом. К ним часто заезжали заклинатели ордена Бай Ю, но не с такими глазами, и Янмэй старалась особо не таращиться.
Внезапно со второго этажа раздался непонятный шум: будто кто-то разломал деревяшку.
Янмэй поймала молодую девушку и попросила проводить ее к хозяину. Услышав незнакомый акцент, служанка изумленно раскрыла рот.
— Извольте за мной, господин! — пролепетала она и посеменила куда-то в сторону.
«Вход же перед нами», — не поняла Янмэй, но решила довериться.
Девушка привела ее во фруктовый сад с красивой резной беседкой. Мэй алчно потянулась к отяжелевшим от плодов ветвям груши, затем с грустью вспомнила о платке на пол лица.
Вскоре стали слышны голоса: Шэн Юэлин и господин Су Мин обменивались любезностями. Служанка с поклоном сбежала, как только показались распахнутые двери трассы, и Янмэй выдалась возможность подслушать. Она не раз замечала, как менял риторику Юэлин в ее присутствии. Очевидно, оставалось многое, чего она, по его мнению, не должна была знать.
— Господин Шэн, не представляю даже, как объяснить вам то, что видел! — голос Су Мина дрожал от напряжения. — Вы знаете, моя семья служит вашей многие поколения, и мы повидали всяких демонов и монстров. Но это… позавчера наши люди, как обычно, трудились на рисовом поле у озера и на закате случайно наткнулись на какую-то склизкую шкуру. Думали, дохлая змея, а потянули — вытащили… человеческую кожу!
Воцарилась тишина.
— Я могу взглянуть? — после паузы спросил Шэн Юэлин.
Звякнула чашка — Су Мин пронес ее мимо рта.
— Как же, господин!.. Мы ее сожгли, чтобы нечисть упокоить. На ночь все по домам закрылись, так тишина стояла мертвая. Будто все звери и птицы разом на тот свет отправились. Как солнце встало, я сына отправил в Бай Ю Шэн.
— Полагаете, демон постарался?
— Как чулок сняли, вместе с лицом! Кто же, если не демон! — воскликнул Су Мин.
«Интересно, раз такая ювелирная работа, можно ли опознать человека?» — подумала Янмэй, аккуратно подсматривая в окно.
Шэн Юэлин будто услышал ее:
— Лицо узнали?