-- Это так. Я был бессмысленным зверем, бегавшим по лесам и чуравшимся людей. Но теперь, достигнув перевоплощения, начал я понимать суть вещей и помнить минувшее.

      -- А сейчас, прибыв в Урук, не пробудились ли в твоей памяти знакомые образы? Не показалось ли тебе, что всё увиденное тобою здесь уже проплывало некогда перед твоими очами?

      -- Нет. Такого чувства нет во мне. Всё здесь странно и необычно для меня.

       Хозяин позволил себе улыбнуться - кажется, ответ Энкиду обрадовал его.

      -- Ведомо ли тебе, Энкиду, что ты - счастливейший из смертных?

      -- Да, - живо откликнулся тот. - Убеждение это переполняет меня, ибо путь мой направляется сверкающей звездой по имени Шамхат. Ей верю я беззаветно, и оттого душа моя преисполнена счастьем.

      -- А известно ли тебе, - продолжал Курлиль, - что лик твой чрезвычайно схож с ликом нашего вождя, победоносного Гильгамеша?

      -- Лучезарная Шамхат поведала мне об этом.

      -- Это дивный дар, Энкиду. Боги не случайно наделили тебя им. Всё, что было с тобою прежде - это путь, вычерченный Творцами, дабы ты пришёл к великой цели. Сознаешь ли ты это?

      -- Странные слова ты говоришь, высокочтимый Курлиль, - нахмурившись, ответил Энкиду. - Мне неясен их смысл.

       Санга почесал висок, задумчиво пожевал губами. Какие-то сомнения одолевали его, он бросил осторожный взгляд на Энкиду, потом отвёл глаза.

      -- Хочешь ли ты, чтобы Шамхат всегда была с тобою? - спросил он.

      -- В этом моя мечта. Но душа моя трепещет, когда я вижу, что недостоин стоять рядом с несравненной богиней.

      -- Она будет твоей, Энкиду. Бессмертные предназначили её для тебя, сделав орудием своей воли. Они взывают к тебе: "Энкиду, соверши то, ради чего явился ты на свет". Разве дерзнёшь ты противиться желанию богов? Они дарят тебе прекрасную Шамхат, но хотят, чтобы ты отдался им всею душою и телом. Ты нужен им, Энкиду, ибо в тебе заключены судьбы страны черноголовых.

      -- Чего же хотят от меня боги? - спросил Энкиду, озадаченный такими словами.

      -- Они хотят, чтобы в час, когда они призовут тебя, ты был готов исполнить их волю.

      -- А в чём она, эта воля? И когда настанет такой час?

      -- Ты узнаешь об этом в своё время.

       Хозяин поднял голову и хлопнул в ладоши.

      -- Сейчас тебя отведут в место, где ты переночуешь и сменишь одежду, - сказал он. - Проводите нашего гостя к выходу, - велел он явившимся рабам.

       Когда Энкиду удалился, Курлиль вздохнул, посидел немного в молчании, затем сказал, обращаясь куда-то в пустоту:

      -- Ну что же, старейшина? Каковы твои мысли?

       Часть стены за его спиной дала трещину и выдвинулась вперёд, оказавшись деревянной перегородкой, искусно раскрашенной под цвет комнаты. Из-за перегородки появился Гирбубу, глава Дома Пантеры.

      -- Полагаю, он сделает всё, что мы ему скажем, - прогудел старейшина. - Любовь к этой девке вскружила ему голову.

       Санга усмехнулся.

      -- Давай же выпьем за удачу, почтенный Гирбубу. Она пригодится нам завтра.

       Иннашагга погладила Гильгамеша по длинным волосам.

      -- Быть может, боги проверяют тебя на прочность. Ты должен быть крепок, чтобы доказать свою силу.

      -- Они обманули меня, - мрачно ответил вождь. - Отныне я не верю им.

       Он лежал на кровати, закинув руки за голову, и смотрел в потолок. На бескровном лице его застыло выражение угрюмой обречённости и глубокой обиды. Рядом в курильницах тлели благовония, на медных подставках лежала нетронутая еда, стояли кувшины с сикерой.

      -- Не оскверняй своих уст богохульством, - строго произнесла супруга. - Ты не первый, кому бессмертные посылают страдания. Будь достоин своей доли и с честью пронеси её.

       Гильгамеш перевернулся на левый бок. Иннашагга посмотрела на него и сокрушённо вздохнула.

      -- Хочешь, я позову музыкантов? - предложила она. - Вчера на закате я слышала чудесную музыку, доносившуюся из святыни Ана. Давай пошлём туда человека, пусть разузнает, что за искусник играл её. - Она сделала паузу, потом добавила. - Или, может, позвать акробатов на быках? Они всегда умели развлечь тебя.

      -- В преисподнюю их, - раздражённо произнёс Гильгамеш. - Я не желаю их видеть.

      -- Что ж, - раздражённо поджала губы супруга. - Тогда и я удалюсь, не буду мешать твоему отчаянию.

      -- Нет! - выкрикнул Гильгамеш, хватая её руки. - Не уходи, останься со мной. Лишь ты одна не вызываешь печали в моей душе.

       Иннашагга наклонила голову.

      -- Ты не похож сейчас на вождя, - произнесла она с укоризной. - Ты ведёшь себя как разнюнившееся дитя.

       Гильгамеш промолчал. Жена продолжала неотрывно смотреть на него.

      -- В доме табличек[38], - сказала она, - нам читали притчу о человеке, потерявшем веру в успех. Он был богат и знаменит, окружён большой семьёй и верными друзьями. Всё было у него, о чём только может мечтать простой смертный. Но однажды удача отвернулась от него. Имущество своё он растерял, пустившись в неудачные сделки, жена и дети покинули его, слуги начали дерзить ему, а прежние друзья насмехались над ним. От всех этих скорбей здоровье его пошатнулось, тело наполнилось хворями...

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги