— Только вот уши. Такие смешные. Найти бы фею, чтобы она их уменьшила. — Королева расхохоталась. — Зато у него волос больше, чем у Оскаро, и мои подданные знают его, и он уже принц.

Она выбирала себе второго мужа, преемника короля!

Королева обернулась.

— У вас глаза стали как плошки, Эза. Больше, чем кто-либо, я надеюсь, что мой господин выживет. Он любит меня, поэтому я, конечно же, хочу, чтобы он жил. Но у меня есть советник, который тоже меня любит, и этот советник говорит, что, если король не выживет, я должна снова выйти замуж ради блага Айорты.

Интересно, кто этот советник?

Иви захихикала:

— А ради моего собственного блага я бы предпочла, чтобы у моего мужа были красивые уши.

Мои собственные уши горели огнем, хоть свечки зажигай.

По пути в Большой зал нам попалась горничная Изоли с подносом в руках. Та самая девушка, с которой я столкнулась на кухне. Когда мы отошли достаточно далеко, Иви сказала:

— Хорошенькая девчушка, правда?

Я согласилась с королевой. Мне бы половину ее красоты.

— Обратили внимание на ее цвет лица? Он такой же прелестный, как у меня?

— Не знаю, ваше величество.

— Вот как? Вы считаете, что ее цвет лица сравним с моим? — В ее голосе прозвучала угроза.

Я начала беспокоиться за Изоли. Иви выпускала коготки без всякого предупреждения. Действуя как раболепный льстец, я сказала:

— Ваш цвет лица ни с чем не сравним, ибо он идеален.

— Вы душка.

Мы пошли дальше по коридору. Жалость в моей душе смешалась со страхом. Да, Иви беспощадная особа, а еще она капризная и вздорная. Как она вообще выносит себя такую?

Прежде чем мы дошли до портного, я жутко перепугалась. Сэр Уэллу заметил нас в Большом зале и приблизился. Мне хотелось одного — убежать и спрятаться. При виде его я почувствовала себя величайшим преступником Айорты.

Сэр Уэллу поклонился нам, и мне стало еще хуже. Я присела, королева наклонила голову.

Он осведомился о нашем здоровье. Иви ответила, что мы пребываем в здравии, а сейчас решили для поднятия духа подобрать мне новый гардероб.

Хормейстер рассеянно кивнул, а затем сказал:

— Ваше величество, у вас и леди Эзы необыкновенные, прекрасные голоса. Я бы очень хотел услышать ваш дуэт.

Дуэт! Невозможно!

Иви милостиво улыбнулась:

— Мы приготовим что-нибудь специально для вас.

Придется сказать королеве, что мне не по силам иллюзировать дуэт. Это просто неосуществимо.

Я была так потрясена, что ничего не слышала из дальнейшего разговора, хотя хормейстер и Иви проболтали несколько минут. Затем он откланялся, а мы направились к портному.

Портной с четырьмя помощницами устроился у высокого окна, дававшего хорошее освещение. В мастерской царила суета. Одна клиентка пришла на примерку платья. Вторая обсуждала фасон с портнихой, рисуя на бумаге. Еще несколько дам рассматривали рулоны тканей.

Портной поклонился королеве, затем мне. Я тут же прикрыла лицо рукой.

— Моей дорогой подруге, леди Эзе, необходимо сшить шесть платьев, белье, три ночных гарнитура и накидку — все из лучших тканей.

Разве мне по карману столько вещей?

— Леди Эза должна быть одета как знатная особа.

Женщины уставились на меня. Мне захотелось оказаться где-то в другом месте, все равно где: на дереве, в пещере, в оконной раме.

— Расходов не жалейте. Платит корона.

Под всеобщими взглядами я, запинаясь, пробормотала слова благодарности.

Портной устроил целое представление, рассматривая меня с ног до головы.

— Я не могу помочь вашей подруге, если она желает получить подобные наряды. — Он показал на мое платье.

— Нет! — сказала я. — Мне нужно совсем другое.

— В таком случае мы, вероятно, сможем кое-что сделать.

Он подозвал одну из портних, и та увела меня за ширму, чтобы раздеть и обмерить.

К моему облегчению, Иви не последовала за нами. Портниха, госпожа Одра, оказалась приятной женщиной.

— Для вас миледи, должно быть, такая радость выбирать собственный гардероб, — сказала она. — Это платье, что сейчас на вас, не ваш выбор, я права?

— Да! — с жаром подтвердила я.

— Боже мой! Вы ростом с нашу ширму.

Она раскрутила сантиметр. Мне пришлось присесть, чтобы портниха могла измерить длину шеи. Она ничего не сказала, но воскликнула: «Айорта!», когда измерила ее окружность.

Я вздрогнула.

Замерив расстояние от шеи до конца плеча, она сказала:

— Вот это да! — А потом пропела достаточно громко, чтобы услышали все: — Миледи, вы такая крупная.

<p>ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ</p>

Госпожа Одра продолжала замеры. Спустя несколько минут она выпалила:

— Знаете, леди Эза, быть портнихой скучно, но потом вдруг приходит кто-то вроде вас…

Я мысленно замычала, чтобы заглушить ее треск, но все равно услышала:

— Я делаю замеры, и мое ремесло сразу становится увлекательным. Как нам уменьшить эти бедра? Как нам сузить эту талию, похожую на ствол дерева? Как нам…

За ширму заглянула Иви:

— Мне нужно бежать на заседание королевского совета. — Она надула губки. — Наверняка будет скукотища. — Тут королева оживилась: — Но я оставила ткани, чтобы вы могли выбрать.

— Благодарю вас, ваше величество.

— Пустяки. Жду не дождусь, когда увижу вас в обновках. — И королева ушла.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Заколдованные [Ливайн]

Похожие книги