В нескольких ярдах перед “рейндж-ровером”, на обочине лежала девушка лет шестнадцати или семнадцати. На ней были сапоги для верховой езды, каска и ярко-желтый жилет поверх куртки, но в резкой светотени зимнего солнца ее все равно легко было не заметить. Водитель молодец, что вовремя среагировал. Руки и ноги девушки были раскинуты в стороны, а лицо покрывала мертвенная бледность.

– Нужно отыскать ее скакуна, – сказала королева. – Он наверняка где‐то рядом.

Водитель огляделся с несчастным видом. Он явно не хотел оставаться здесь, но они не могли поехать дальше и просто оставить девушку. Рози уже выпрыгивала из машины, чтобы оценить серьезность травм. В глазах нового офицера охраны, Депископо, читалась паника, которая не вязалась с мужественной линией его челюсти. Он окликнул Рози, но та проигнорировала его.

– Пульс есть, – крикнула Рози. – Но она в отключке. Кто‐то звонит в скорую? Я поищу лошадь.

Рози осторожно перевела девочку в устойчивое боковое положение и убежала за поворот дороги. Через минуту она вернулась.

– Вот черт. Там еще одна. Женщина постарше, тоже без сознания. Наверное, машины напугали лошадей. Кажется, у женщины сломана нога, она теряет кровь. Нужно перекрыть дорогу, пока кто‐то еще не поехал.

Последовала короткая пауза, пока Депископо запрашивал подмогу по рации. Проблема заключалась, как сразу сообразила королева, в том, что помощь обычно приходила с юга, со стороны Ньюмаркета, а главная дорога в этом направлении была перекрыта. Рози уже выхватила из багажника аптечку, чтобы оказать помощь женщине. Депископо оценил ситуацию и приказал водителю выйти из машины и предупреждать всех проезжающих мимо об опасности, а сам сел за руль и загнал автомобиль на тропу, которую они проехали на пятьдесят ярдов раньше, чтобы убрать Ее Величество с дороги. Королева знала, что протокол предписывает ему игнорировать раненых и ехать дальше. Джексон поступил бы так без колебаний – безопасность монарха была превыше всего. Но королева воспользовалась неуверенностью нового охранника. Как и все ее сотрудники, он наверняка обучен оказанию первой помощи. Слава богу, они оказались здесь.

Депископо припарковал машину в конце тропы, на небольшом холме, рядом с пустым полем – так, чтобы с дороги ее не было видно. Королева все больше беспокоилась за Рози – она так занята оказанием помощи взрослой пострадавшей или отловом лошадей, что ее может сбить проезжающая машина.

– Со мной ничего не случится, – сказала королева, потому что это была правда. – Ступайте, может, вы сможете помочь там.

Депископо колебался.

– Вы уверены, мэм? Я только на минуту. Пожалуйста, оставайтесь в машине.

Королева еще раз уверила его, что с ней все будет хорошо. Офицер рысцой побежал вниз по тропе.

Но он не вернулся ни через минуту, ни даже через пять. Тем временем в “рейндж-ровере” стало холодно и пугающе тихо. Вдобавок ко всему начинало ныть колено. Снаружи, высоко над деревьями, два чибиса кружились в сложном танце на фоне ярко-голубого неба. Королева открыла дверь и вышла, чтобы лучше рассмотреть птиц, и от свежего ветерка в лицо ей тут же стало легче.

Ей не было видно, что происходит на дороге внизу, потому что Депископо тщательно выбрал место, замаскированное соснами и живой изгородью. Слева от нее через грубую каменную стену были перекинуты деревянные ступени, за которым располагался большой загон. Больные колени требовали разминки. Королева была одета не совсем подходяще для прогулки за городом, но дождя не было уже несколько дней, и дорожка к ступеням была сухой. Королева сменила лакированные туфли на более практичные ботинки, которые всегда хранились на заднем сиденье машины – на всякий случай, – достала шелковый шарф, лежащий в подлокотнике сиденья, и завязала его под подбородком. Хоть дорога отсюда и не просматривалась, вид на поля был восхитительным. Не самое плохое место для ожидания.

Ее Величество направилась к ступеням, нога чувствовала себя лучше с каждым шагом, и когда королева перебралась через стену – поле за ней оказалось обнесено грубым забором, – она увидела двух пони, пасущихся посередине. Депископо легко найдет ее здесь. Может, запаникует на мгновение, увидев пустой автомобиль, но будет очевидно, куда она пошла.

Она почти добралась до ближайшего пони, осторожно перешагивая кочки и высматривая кроличьи норы, когда услышала нарастающий стук копыт. Королева взглянула налево и увидела, как серый жеребец, перелетев через изгородь, обозначавшую северную границу, тяжело приземлился не далее чем в пятидесяти футах от нее. Наездник был в безупречном охотничьем костюме и каске. Должно быть, участник охоты. Но основное действие было в нескольких милях отсюда.

– Вы заплутали? – радостно приветствовала всадника королева.

Он поскакал к королеве, не говоря ни слова. Когда он приблизился, ее крайнее изумление зеркально отразилось на его лице.

– Хью?

– Ваше Величество?

– Но я думала…

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ее величество

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже