— Ой, прости! — выпалил Дариус. Элизабет выглядела недовольной и, наклонившись к реке, девушка зачерпнула немного воды, брызгая в сторону Дариуса. Тогда и он принял этот вызов, делая то же самое по отношению к ней. Так прошло пару минут.

— Дариус, прекрати! — говорила она в суматохе, но в душе эта детская шалость и правда приносила ей удовольствие. Она плескала в него в ответ, её благородное платье уже было мокрым, юбка стала тяжёлой от впитанной воды. Вещи Дариуса прилипли к мальчишескому телу. И между тем, солнце садилось за горизонт. Закат расписал небо в множество ярких красок, и множество оттенков, что они давали, раскрасили спокойную голубую гладь. На берегу показалось несколько неизвестных фигур.

— Элизабет! — строго восклицала мать, — Несносная девчонка, — затем возникли несколько слуг. И все в ярости глядели на пару. Элизабет пугливо оглядывалась то на пришедших, то на Дариуса.

— Дариус, прости. Я должна идти, — спешно произнесла она. В последний момент он дотронулся до неё и Элизабет обернулась.

— Постой. Мы встретимся ещё? — с надеждой вопросил он. Элизабет меланхолично отвела взгляд.

— Я… Не знаю, — последнее, что она сказала, прежде чем покинуть его. Он остался на берегу, смятенно стоять, наблюдая, как неизвестные люди кричат на Элизабет и уводят её дальше.

Тем не менее. Свою следующую встречу пара получила и растянулись их встречи на последующие два года. Когда подросткам пошёл шестнадцатый год, они поняли, что Элизабет беременна. Сначала в их души проникла нотка страха, что же они будут делать? Она аристократка, забеременела до замужества, так ещё и от бедного мальчишки. Но их любовь победила сомнения, так Элизабет Клоуфорд и Дариус Филдс приняли решение бежать вместе в поисках лучшей жизни и взращивая плод совместной любви. Между предстоящими трудностями и совместным счастьем для них перевесило второе. Перед ночью побега влюблённые встретились утром под тем же местом, на котором впервые друг друга увидели.

— Я даю тебе обещание, что мы сбежим, — поддерживал её он, держа руки Элизабет в своих. Девушка покачала головой. Он дал ей короткий поцелуй прежде, чем они распрощались. За деревом послышался шелест листьев.

Достигнув дома, Элизабет пулей влетела в комнату. Под половицей была небольшая шкатулка со сбережениями. На первое время хватит. В шкафу припасены тёплые вещи и для парня, и для неё. Они знают, на какой корабль сядут.

Когда солнце потухло, оставляя задачу освещения на луну, Клоуфорд встала с кровати. Одевшись, она взяла всё нужное и юркнула в открытое окно.

Они встретились всё у той же реки. Элизабет и Дариус не стали медлить, сразу направившись в порт. Дорога не представляла проблем, тёмная одежда и покров ночи скрывал их личности. И только тогда, когда вдали завиднелись белые паруса, их путь преградило несколько человек. Оглянувшись, сзади они увидели ещё одно окружение. Для разбойников, те были слишком хорошо одеты. Прежде чем пара успела что-либо сделать, парня и девушку схватили сильные мужские руки, а из-за толпы вышло несколько знакомых лиц. Те были никем иным, как её женихом, Джереми, отцом жениха, мистером Уильямом Дэвенпорт, матерью миссис Беатрис Дэвенпорт и самими матерью и отцом девушки, Лилиуокалани, Альбертом. Сердце ушло в пятки.

— Это… Просто до невозможности возмутительно. Я не ожидала, что ты опустишься до такого, Элизабет, — презрительно процедила мать девушки.

— Я думал, что это всё лишь твои глупые девичьи шалости. Что ты наиграешься, и бросишь этого парнишку, спокойно выйдешь замуж. Поэтому не обращал внимания на эту ситуацию, но видимо, был не прав, — спокойно, но холодно произносил отец, — Я разочарован в тебе, юная леди, — девушка обречённо посмотрела на Дариуса. Он злился, не принимая действительность

— Это конец, — прошептала она ему со слезами на глазах, затем громко произнесла, обращаясь к семье, — Прошу. Отпустите его, он ни в чём не виноват. Меня вы можете выпороть. Можете выпороть его, только прошу, отпустите потом, — взмолилась к ним Элизабет. Единственное, что она сейчас могла сделать.

— Это слишком сильный проступок, — отрезал мистер Дэвенпорт. Его жена в согласии закивала. Мужчина начал шептать что-то отцу Элизабет.

— Тащите обоих в особняк Дэвенпортов, — прокомандовал Альберт.

Особняк Дэвнпортов. Глубокая ночь

Стены, потолки были безупречно выкрашены в тёмные цвета с узорным орнаментом. Комната была выполнена в готическом стиле. Мрак освещало несколько свечей. Туда и завела прислуга брыкающуюся девочку. Перед ней вывели не менее рьяно сопротивляющегося мальчишку. Он стоял в центре, а вокруг него, как бы кругом встали Клоуфорды и Дэвнпорты, несколько слуг. За спиной маленькой Элизабет оказалась Лилиуокалани. Та наклонилась к лицу девочки, сложив свои руки на её плечах. В середине за спиной Дариуса появился Альберт.

— Элизабет. Не плачь. Смотри и не отворачивайся, — твёрдо наказала ей мать. Взмахнул кинжал.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги