Кто будет оплакивать его, когда он умрет?«Серебро в буфете обольется слезами,А дверной молоток просто не переживет».

Что толку быть лучшим дворецким в Лондоне, если рядом никого нет? Зачем нужен еще один день безупречной службы без этого звонкого поддразнивающего голоса, без сияющих глаз, которые видят все нужды и заботы людей, без чудесных волос у него на подушке, когда день подошел к концу?

– Я ухожу в отставку.

Герцогиня у окна гостиной даже не вздрогнула от его внезапного заявления.

– Я вас не виню, – проговорила она, не поворачивая голову. – Вы больше не найдете другой такой девушки, как Патриция.

– Я ухожу в отставку. – Повторенные слова зазвучали более основательно. – Ухожу прямо сейчас.

Герцогиня чуть слышно рассмеялась и прислонилась лбом к стеклу.

– Я-то вас слышала, но скажите это маркизу.

– Да-да, маркизу. – О, черт! Фортескью отвернулся. У него похолодело внутри от мысли, что придется оставить господина, которому он служил столько лет. Служить такому человеку – большая честь. Подло бросать его так внезапно.

– Фортескью?

Он снова повернулся к герцогине, благодарный за короткую задержку.

– Да, ваша светлость.

– Как ты думаешь, она простит вас? – Она наконец повернулась к нему лицом. Серые глаза влажно блестели. – Я не знаю, что вы сделали, но как ужасно, что она убежала отсюда.

Фортескью кивнул.

– Я сделал… то же, что сделали вы, ваша светлость.

Она грустно улыбнулась.

– Я так и думала. Лементер сказал, что мы всегда узнаем друг друга, даже если не можем узнать себя.

«Не можем узнать себя».

– Я снова себя узнал, – произнес Фортескью, чувствуя, как бурлит его ирландская кровь. Родной дом тянул его так сильно, что трудно было дышать.

«Дом. Патриция». Эти слова значили для него одно и то же.

Герцогиня кивнула.

– Я рада за вас. Если вы еще раз услышите, что я кому-нибудь лгу, обязательно скажите мне, что я тоже должна снова найти себя.

Фортескью уважительно поклонился, и не только из-за ее титула.

– С удовольствием, ваша светлость.

Она помахала ему рукой.

– Тогда не останавливайтесь. И не беспокойтесь. Колдер сейчас – размякший от любви пудинг. Он не кусается.

Фортескью выпрямился и навсегда снял с лица маску идеального английского слуги. Потом дерзко усмехнулся в лицо одной из самых титулованных леди в Лондоне.

– Вы отличная девушка, Сэди, и если герцог упустит вас, то он просто ослепший от виски осел.

На мгновение ее глаза цвета грозовой тучи посветлели.

– Вали отсюда, парень, – ответила герцогиня. Ее пародия на ирландский диалект звучала так ужасно, что почти не отличалась от оригинала. – Скажи своему хозяину, что тебе надоело подтирать его золотую задницу.

Джон Герберт Фортескью выслушал последний приказ от английской аристократки и, развернувшись, выполнил именно то, что ему было приказано.

<p>Глава 33</p>

Сэди устала стоять у окна. Грэм не придет. А если бы даже он пришел, у нее не хватило бы духу встретиться с ним лицом к лицу. Что она может ему сказать? Да, она обманывала его, украла деньги, соблазнила, чтобы заставить жениться на ней.

И все это с благой целью? Слабое оправдание, если нет надежды, что фонд Пикеринга компенсирует ее проступки.

Сэди не знала, куда пойдет и чем займется, знала только, что оставаться здесь не хочет. Не станет же Дирдре избегать Грэма всю оставшуюся жизнь. Сэди не желала смотреть, как он заводит все новых любовниц, а иного ждать не приходится. Можно остаться и помогать Иденкорту, но она почти ничего не умеет. Сэди с удовольствием занялась бы такой работой, но боялась, что от нее будет мало толку. К тому же при встречах с Грэмом будут возникать неприятности.

Поднявшись к себе в комнату, Сэди начала собирать вещи. В один чемодан дорожная одежда. Творения Лементера – в другой. Места не хватало.

В ящике комода нашлись ее переводы. Все были на месте, от сказки о «Спящей красавице» до «Розы» и, конечно, «Золушки». Сэди охватила печаль, нахлынули воспоминания, она села перечитать «Золушку».

«Она присела на скамеечку, вытащила ножку из тяжелой деревянной туфли и сунула в туфельку, которая отлично подошла ей. Золушка встала, принц заглянул ей в лицо и узнал прекрасную девушку, с которой танцевал накануне. «Вот моя настоящая невеста!» – воскликнул он».

Зачем она мучает себя этой сказкой? Сэди отложила лист и на мгновение испытала желание швырнуть ее и все остальные переводы в огонь, но потом одумалась. В конце концов, их можно переплести и подарить Мэгги. Прощальный подарок.

Комната вернулась к своему прежнему, нежилому виду. Исчезли все признаки того, что Сэди Уэстморленд когда-то жила здесь. Сделать это было нетрудно. Честно говоря, она всегда существовала на обочине настоящей жизни. Ни настоящего дома, ни семьи, ни настоящей любви.

«Любовь моя, вечная любовь».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Очарование

Похожие книги