«Вне сомнений, Сусима, ты совершил проступок – столь глупым, столь запутанным, столь нелепым ты был, что подобно вору ты получил посвящение в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае. Представь, Сусима, как если бы арестовали бандита, преступника, и привели бы его к царю, сказав: «Ваше Величество, этот человек – бандит, преступник. Наложите на него такое наказание, которое сочтёте нужным». Царь сказал бы: «Ну же, почтенные, скрутите его руки за спиной крепкой верёвкой, постригите его налысо, водите его под дробь звонкого барабана по улицам, от перекрёстка до перекрёстка, выведите его через южные ворота и там, к югу от города, отрубите ему голову». Как ты думаешь, Сусима, испытал бы в этом случае тот человек боль и недовольство?»
«Да, Учитель».
«И хотя этот человек испытал бы в этом случае боль и недовольство, [всё же, если] получение посвящения в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае [осуществляется] как воровство, то это имеет куда более болезненные, куда более мучительные последствия, и ведёт в нижние миры. Но поскольку ты увидел свой проступок как проступок и исправил его в соответствии с Дхаммой, мы прощаем тебя за это. Поскольку это является ростом в Учении Благородных – когда кто-либо видит проступок как проступок и исправляет его в соответствии с Дхаммой, предпринимая воздержание [от совершения подобного] в будущем».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 619"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный сказал: «Монахи, те жрецы и отшельники, которые не понимают старения-и-смерти, его источника, его прекращения и пути, ведущего к его прекращению – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные не входят, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, и не пребывают в цели отшельничества или в цели жречества.
Но, монахи, те жрецы и отшельники, которые понимают старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению – тех я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников, и эти почтенные, познав это для себя самостоятельно посредством прямого знания в этой самой жизни, входят и пребывают в цели отшельничества или в цели жречества».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 619"
(сутты идентичны СН 12.71, но в каждой из них обсуждается одно из звеньев схемы зависимого возникновения):
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают рождения... (СН 12.72)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают становления... (СН 12.73)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают цепляния... (СН 12.74)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают жажды... (СН 12.75)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают чувства... (СН 12.76)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают контакта... (СН 12.77)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают шести сфер чувств... (СН 12.78)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают имени-и-формы... (СН 12.79)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают сознания... (СН 12.80)
– «те жрецы и отшельники, которые не понимают волевых формирователей... (СН 12.81)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 620"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто не знает и не видит в соответствии с действительностью старение-и-смерть, его источник, его прекращение и путь, ведущий к его прекращению – должен найти учителя, чтобы познать это в соответствии с действительностью.
Монахи, тот кто не знает и не видит... рождения… становления… цепляния… жажды… чувства… контакта… шести сфер чувств… имени-и-формы… сознания… волевых формирователей, их источника, их прекращения и пути, ведущего к их прекращению – должен найти учителя{468}, чтобы познать это в соответствии с действительностью».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 620"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто не знает и не видит в соответствии с действительностью старение-и-смерть… рождение… становление… цепляние… жажду… чувство… контакт… шесть сфер чувств… имя-и-форму… сознание… волевые формирователи, их источник, их прекращение и путь, ведущий к их прекращению – должен осуществлять тренировку, чтобы познать это в соответствии с действительностью».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 620"