Благостно и за словами следить,

Благостно ум контролировать свой –

Сдержанность всюду прекрасна всегда.

Если ты честен и сдержан везде,

То говорится, что ты защищён».

<p>СН 3.6</p><p>Аппака сутта: Мало</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 169"

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Мало тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, не становятся ослеплёнными и беспечными, не предаются чувственным наслаждениям и не обращаются плохо с другими существами. Куда больше тех людей в мире, которые, обретая наилучшее имущество, становится ослеплёнными и беспечными, предаются чувственным наслаждениям и плохо обращаются с другими существами».

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Мало тех людей в мире… {117} ....с другими существами». [И далее он добавил]:

«Очаровавшись удовольствиями и богатством,

Жадные, в наслаждениях чувств оцепенелые,

То, что зашли уж слишком далеко, не понимают,

Словно олень, в ловушку что попался.

И после, горькими будут плоды их действий,

Плачевным будет их проистечение».

<p>СН 3.7</p><p>Паччалачанда сутта: Судебный зал</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 170"

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, когда я сижу в судебном зале, я вижу даже как зажиточные кхаттии, зажиточные брахманы, зажиточные домохозяева – с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна – говорят намеренную ложь ради чувственных удовольствий, чувственные удовольствия тому причина, из-за чувственных удовольствий [они говорят лживо]. И тогда, Господин, мысль пришла ко мне: «Сыт по горло я судебным залом! Теперь Бхадрамукха будет известен своими судебными решениями»{118}.

«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Даже зажиточные кхаттии, зажиточные брахманы, зажиточные домохозяева – с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна – говорят намеренную ложь ради чувственных удовольствий, чувственные удовольствия тому причина, из-за чувственных удовольствий [они говорят лживо]. И это приведёт к их вреду и страданиям на долгое время». [И далее он добавил]:

«Очаровавшись удовольствиями и богатством,

Жадные, в наслаждениях чувств оцепенелые,

То, что зашли уж слишком далеко, не понимают,

Подобно рыбе, в сеть которая попалась.

И после, горькими будут плоды их действий,

Плачевным будет их проистечение».

<p>СН 3.8</p><p>Маллика сутта: Маллика</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 170"

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился с царицей Малликой на верхнюю террасу дворца. Затем царь Пасенади Косальский сказал царице Маллике: «Маллика, есть ли кто-либо, кто был бы дороже тебе, чем ты сама?»

«Нет никого, великий царь, кто был бы более дорог мне, чем я сама. Но есть ли кто-либо, кто был бы дороже тебе, великий царь, чем ты сам?»

«И для меня, Маллика, нет никого, кто был бы дороже мне, чем я сам».

И затем царь Пасенади Косальский покинул дворец и отправился к Благословенному. Подойдя к нему, он поклонился Благословенному, сел рядом и рассказал Благословенному о своей беседе с царицей Малликой. Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующую строфу:

«Все части света обозрев своим сознанием,

Едва ли ты найдёшь кого дороже, чем ты сам.

Так, более всего иного собой кто-либо будет дорожить.

Поэтому, если действительно себя ты любишь,

Вреда другим не стоит причинять».

<p>СН 3.9</p><p>Яччия сутта: Жертвоприношение</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 171"

В Саваттхи. И тогда великое жертвоприношение было устроено в честь царя Пасенади Косальского. Пятьсот быков, пятьсот волов, пятьсот тёлок, пятьсот коз, пятьсот баранов были приведены к жертвенному столбу. И его рабы, слуги, рабочие, подгоняемые наказанием и страхом, занимались приготовлениями, рыдающие, с полными слёз лицами{119}.

И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, они вернулись с хождения за подаяниями, подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и сказали: «Так вот, Учитель, великое жертвоприношение устроено в честь царя Пасенади Косальского. Пятьсот быков... баранов были приведены к жертвенному столбу. И его рабы, слуги, рабочие, подгоняемые наказанием и страхом, занимались приготовлениями, рыдающие, с полными слёз лицами».

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже