«Удивительно, Господин! Поразительно, Господин! Как хорошо об этом сказал Благословенный: «Великий царь, тебе, мирянину… {123} ...кто мудр, а не тем, кто не мудр». Эти [аскеты], Господин, мои шпионы, тайные агенты, которые возвращались после разведки [обстановки] в стране. Вначале они собирают информацию, а потом я заставлю их раскрыть её. И теперь, Господин, когда они смыли пыль и грязь, помылись и привели себя в надлежащий вид, подстригли волосы и бороду, надели белые одежды, они будут наслаждаться собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий».

И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:

«Узнать кого-либо по внешности лишь – трудно.

Быстрой [своей] оценке доверять совсем не стоит.

Ведь под личиной сдержанности и контроля

Несдержанные люди странствуют по миру.

Точно поддельная серьга из глины,

Иль грош из бронзы, что покрыт весь позолотой,

Есть те, кто ходят, будто если б были в маске:

Лишь внешне чистые, а внутренне – порочны».

<p>СН 3.12</p><p>Панчараджа сутта: Пять царей</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 175"

В Саваттхи. И тогда пять царей во главе с царём Пасенади Косальским наслаждались собой, будучи обеспеченными и наделёнными пятью нитями чувственных удовольствий, во время чего следующая беседа случилась между ними: «Каково наиглавнейшее чувственное удовольствие?»

Один из них сказал: «Формы – наиглавнейшее из чувственных удовольствий». Другой сказал: «Звуки – наиглавнейшее». Другой: «Запахи – наиглавнейшее». Другой: «Вкусы – наиглавнейшее». Другой: «Тактильные ощущения – наиглавнейшее».

Поскольку те цари не могли убедить друг друга, царь Пасенади Косальский сказал им: «Ну же, почтенные, пойдёмте к Благословенному и спросим у него об этом. Как он нам ответит, так мы это и запомним».

«Хорошо, почтенный» – ответили те цари. Затем те пять царей во главе с царём Пасенади Косальским, отправились к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. Затем царь Пасенади Косальский рассказал обо всей их беседе Благословенному и спросил: «Так как же, Господин, каково же наиглавнейшее из чувственных удовольствий?»

«Великий царь, я говорю, что наиглавнейшее из пяти нитей чувственных удовольствий определяется тем, какое является наиболее приятным. Одни и те же формы приятны одному человеку, великий царь, но неприятны другому. Когда он доволен и полностью удовлетворён некими формами, то тогда он не жаждет других форм, более возвышенных и утончённых, нежели эти формы. Для него эти формы оказываются наивысшими. Для него эти формы являются непревзойдёнными.

Одни и те же звуки…

Одни и те же запахи…

Одни и те же вкусы…

Одни и те же тактильные ощущения приятны одному человеку, великий царь, но неприятны другому. Когда он доволен и полностью удовлетворён некими тактильными ощущениями, то тогда он не жаждет других тактильных ощущений, более возвышенных и утончённых, нежели эти тактильные ощущения. Для него эти тактильные ощущения оказываются наивысшими. Для него эти тактильные ощущения являются непревзойдёнными».

И в то время мирянин Чанданангалика сидел в том собрании. И тогда мирянин Чанданангалика поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Чанданангалика».

И тогда мирянин Чанданангалика в присутствии Благословенного произнёс восхваление ему [этой] уместной строфой:

«Словно пахучий красный лотос Коканада,

Что утром раскрывается в своём благоухании,

Таков и Ангираса{124}, Тот Кто Лучезарен,

Он точно солнце, в небе что сияет».

И тогда те пять царей даровали пять верхних одеяний тому мирянину Чанданангалике. Но мирянин Чанданангалика подарил те пять верхних одеяний Благословенному.

<p>СН 3.13</p><p>Донапака сутта: Мерное ведёрко для еды</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 176"

В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский съел [целое] мерное ведёрко, полное риса и карри. И затем, наевшись, с трудом дыша и пыхтя, царь отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Благословенный, поняв, что царь Пасенади объелся, [и поэтому] тяжело дышал и пыхтел, произнёс по тому случаю следующую строфу:

«И если человек всегда осознан,

И если знает он умеренность в еде, что ест,

Уменьшатся тогда его недомогания:

Стареет медленно он, охраняет жизнь».

И тот момент молодой брахман Судассана стоял позади царя Пасенади Косальского. И царь Пасенади Косальский обратился к нему так: «Ну же, дорогой Судассана, выучи эту строфу от Благословенного и декламируй мне её каждый раз, когда я буду кушать. И тогда я буду обеспечивать тебя каждый день сотней кахапан{125} в качестве пожизненной дотации».

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже