Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1182"

(сутта идентична СН 35.101, но здесь нет примера с листьями и хворостом)

<p>СН 35.103</p><p>Уддака сутта: Уддака Рамапутта</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1182"

[Благословенный сказал]: «Монахи, Уддака Рамапутта делал такое заявление:

«Это, вне сомнений, мастер в знании,

Это, вне сомнений, вселенский победитель,

Это, вне сомнений, он удалил –

Корень опухоли, прежде ведь который не был удалён!»{722}

Монахи, хотя Уддака Рамапутта не был мастером в знании, он утверждал: «Я – мастер в знании». Хотя он не был вселенским победителем, он утверждал: «Я – вселенский победитель». Хотя он не удалил корень опухоли, он утверждал: «Я удалил корень опухоли»{723}. Но всё же, монахи, монах, делая правдивое заявление, может сказать:

«Это, вне сомнений, мастер в знании,

Это, вне сомнений, вселенский победитель,

Это, вне сомнений, он удалил –

Корень опухоли, прежде ведь который не был удалён!»

И каким образом, монахи, кто-либо является мастером в знании? Когда монах понимает в соответствии с действительностью источник, угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении шести сфер контакта, то такой монах является мастером в знании.

И каким образом, монахи, кто-либо является вселенским победителем? Когда, поняв в соответствии с действительностью источник, угасание, привлекательность, опасность и спасение в отношении шести сфер контакта, монах освободился посредством не-цепляния, то такой монах является вселенским победителем.

И каким образом, монахи, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён? «Опухоль», монахи – это обозначение этого самого тела, состоящего из четырёх великих элементов, рождённого отцом и матерью, выстроенного из риса и каши, подверженного непостоянству, износу, стиранию, распаду и рассеиванию. «Корень опухоли», монахи – это обозначение жажды. Когда жажда была оставлена монахом, срезана под корень, сделана подобной обрубку пальмы, уничтожена, так что не может более возникнуть в будущем, то, в таком случае, монах удалил корень опухоли, который прежде не был удалён.

Монахи, хотя Уддака Рамапутта не был мастером в знании, он утверждал: «Я – мастер в знании». Хотя он не был вселенским победителем, он утверждал: «Я – вселенский победитель». Хотя он не удалил корень опухоли, он утверждал: «Я удалил корень опухоли». Но всё же, монахи, монах, делая правдивое заявление, может сказать:

«Это, вне сомнений, мастер в знании,

Это, вне сомнений, вселенский победитель,

Это, вне сомнений, он удалил –

Корень опухоли, прежде ведь который не был удалён!»

<p>Третий раздел</p><p>I. Свободный от оков</p><p>СН 35.104</p><p>Йогаккхеми сутта: Свободный от подневольности</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1184"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас изложению Дхаммы на тему того, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности. Слушайте.

И каково это изложение Дхаммы на тему того, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности? Монахи, существуют, формы, познаваемые глазом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Они были отброшены Татхагатой, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены, так что более не смогут возникнуть в будущем. Он заявляет о старании, [которое должно быть приложено] для их отбрасывания. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности.

Монахи, существуют звуки, познаваемые ухом… запахи… вкусы… тактильные ощущения… ментальные феномены, познаваемые умом – милые, приятные, чарующие, привлекательные, воспаляющие желание, соблазнительные. Они были отброшены Татхагатой, сделаны подобными обрубку пальмы, уничтожены, так что более не смогут возникнуть в будущем. Он заявляет о старании, [которое должно быть приложено] для их отбрасывания. Поэтому Татхагата зовётся тем, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности.

Таково, монахи, это изложение Дхаммы на тему того, кто заявляет о старании, чтобы стать свободным от подневольности».

По заметке Бхиккху Бодхи, здесь идёт игра слов на языке пали.

<p>СН 35.105</p><p>Упадая сутта: Цепляясь</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1184"

[Благословенный сказал]: «Монахи, из-за цепляния к чему, из-за хватания за что, существует [ситуация], что внутренне возникают удовольствие и боль?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже