[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как разные ветра дуют в небе – восточные ветра, западные ветра, северные ветра, южные ветра, пыльные ветра и непыльные ветра, холодные ветра и тёплые ветра, слабые ветра и сильные ветра – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, то в нём развиваются до полноты четыре основы осознанности, развиваются до полноты четыре правильных усилия, развиваются до полноты четыре основы сверхъестественных сил, развиваются до полноты пять качеств, развиваются до полноты пять сил, развиваются до полноты семь факторов просветления.
И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…
...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…
…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…
…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…
Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, то в нём развиваются до полноты качество четыре основы… …семь факторов просветления».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"
[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как в последний месяц жаркого сезона, когда поднимается груда пыли и грязи, не по сезону большое дождевое облако растворяет её и подавляет прямо на том самом месте – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте.
И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…
...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…
…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…
…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…
Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он растворяет их и подавляет прямо на этом самом месте».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"
[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как когда возникает большое дождевое облако, сильный ветер перехватывает его, чтобы растворить и подавить его – то точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их.
И каким образом монах так делает? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…
...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…
…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…
…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…
Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, какие бы вредоносные неблагие состояния ни возникали в нём, он перехватывает их, чтобы растворить и подавить их».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"