[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы морской корабль был бы оснащён такелажем, который бы изнашивался в воде в течение шести месяцев. Его бы вытащили на сушу во время холодного сезона, и его такелаж далее подвергался бы атакам ветра и солнца. Затопленный дождём из дождевого облака такелаж легко бы обвалился и прогнил. Точно также, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, его путы легко обваливаются и прогнивают.

И каким образом? Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, его путы легко обваливаются и прогнивают».

<p>CН 50.33</p><p>Агантука сутта: Гостевой дом</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте гостевой дом. Люди идут с востока, с запада, с севера, с юга и поселяются там. Воины, брахманы, торговцы и слуги приходят и поселяются там. Точно также, когда монах развивает и взращивает пять сил, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания. Он отбрасывает прямым знанием те вещи, которые следует отбросить прямым знанием. Он реализует прямым знанием те вещи, которые следует реализовать прямым знанием. Он развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием.

1) И что это, монахи, за вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания? Следует ответить так: пять совокупностей, к которым происходит цепляние. Какие пять?

* к совокупности формы происходит цепляние,

* к совокупности чувства происходит цепляние,

* к совокупности восприятия происходит цепляние,

* к совокупности формаций [ума] происходит цепляние,

* к совокупности сознания происходит цепляние.

Эти вещи следует полностью понять посредством прямого знания.

2) Монахи, и какие вещи следует отбросить прямым знанием? Невежество и жажду к существованию. Эти вещи следует отбросить прямым знанием.

3) Монахи, и какие вещи следует реализовать прямым знанием? Истинное знание и освобождение. Эти вещи следует реализовать прямым знанием.

4) Монахи, и какие вещи следует развить прямым знанием? Успокоение и прозрение. Эти вещи следует развить прямым знанием.

Монахи, и каким образом, когда монах развивает и взращивает пять сил, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием?

Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в освобождении…

...Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет своей окончательной целью устранение жажды, устранение злобы, устранение заблуждения…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая имеет Бессмертное своим основанием, Бессмертное своим пунктом назначения, Бессмертное своей окончательной целью…

…Вот монах развивает силу веры… усердия… осознанности… сосредоточения… мудрости, которая направляется, склоняется, устремляется к ниббане…

Таким образом, монахи, когда монах развивает и взращивает пять сил, он полностью понимает посредством прямого знания те вещи, которые следует полностью понять посредством прямого знания... ...развивает прямым знанием те вещи, которые следует развить прямым знанием».

<p>CН 50.34</p><p>Нади сутта: Река</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1714"

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы когда река Ганг направлялась, склонялась, устремлялась на восток, пришла бы огромная толпа людей с вёдрами и лопатами, думая: «Мы сделаем так, что эта река Ганг направится, склонится, устремится на запад». Как вы думаете, монахи, могла бы эта огромная толпа людей сделать так, чтобы река Ганг направилась бы, склонилась, устремилась на запад?»

«Нет, Учитель. И почему? Потому что река Ганг направляется, склоняется, устремляется на восток, и непросто сделать так, чтобы она направилась бы, склонилась, устремилась на запад. Эту огромную толпу людей ожидали бы только усталость и досада».

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже