И тогда, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Брахмадэва, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение закончено, святая жизнь прожита, задача выполнена. Нет более чего-либо, что нужно было бы осуществить ещё в этом состоянии существования». И Достопочтенный Брахмадэва стал одним из арахантов.
Затем, утром, Достопочтенный Брахмадэва оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи за подаяниями. После продолжительного хождения за подаяниями{194} по Саваттхи он подошёл к дому своей собственной матери. В то время брахманка, мать Достопочтенного Брахмадэвы, постоянно совершала жертвования Брахме{195}. И тогда мысль пришла к Брахме Сахампати{196}: «Эта брахманка, мать Достопочтенного Брахмадэвы, постоянно совершает жертвования Брахме. Что если я отправлюсь к ней и пробужу в ней ощущение безотлагательности [правильной практики]?».
И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник в доме матери Достопочтенного Брахмадэвы. И там, стоя в воздухе, Брахма Сахампати обратился к брахманке этими строфами:
«Сударыня, далёк отсюда Брахмы мир,
Которому ты подношения свершаешь постоянно.
Как и не ест, почтенная, [Великий] Брахма эту пищу.
Так в чём же толк бубнить слова,
К Брахме пути совсем не зная?{197}
Но этот Брахмадэва, госпожа,
Все обретения отбросил,
И дэвов [этим] превзошёл.
Имущества он не имеет,
И не поддерживает он других{198}.
Этот монах вошёл в твой дом за подаянием.
Достойный подношений, мастер знаний,
[Он тот, кто] внутренне [всецело] развит.
Заслуживает он даров и от богов и от людей.
Выдворив всяческое зло, он незапятнан,
Угасший в сердце, ищет подаяний он.
Нет для него чего-либо ни спереди, ни сзади –
Он умиротворён, не задымлён{199},
Он не обеспокоен и мечтаний не имеет.
И в отношении и слабого и сильного
Отбросил палку он:
Пусть съест твоё он подношение,
И будет это высшим подаянием.
Толпы он сторонится, умиротворён умом,
И странствует подобно наге
Укрощённым и невозмутимым.
Монах чистейшей нравственности,
Тщательно освобождён в уме:
Пусть съест твоё он подношение
И будет это высшим подаянием.
С доверием к нему, без колебаний,
Отдай свой дар тому, заслуживает кто его.
Увидев мудреца, который наводнение пересёк,
Создай заслугу, Госпожа, что приведёт потом к блаженству».
[Так сказал Брахма Сахампати].
С доверием к нему, без колебаний,
Отдала дар она тому, заслуживает кто его.
Увидев мудреца, который наводнение пересёк,
Свершила женщина заслугу, что приведёт потом к блаженству{200}.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 237"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда такое пагубное спекулятивное воззрение возникло в Брахме Баке: «Это постоянное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это»{201}.
И тогда, [напрямую] познав своим собственным умом рассуждение в уме Брахмы Баки, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм. Брахма Бака увидел Благословенного издали и сказал ему: «Подойди же, почтенный! Добро пожаловать, почтенный! Прошло немало времени, почтенный, прежде чем ты воспользовался возможностью прийти сюда. И в самом деле, почтенный, это – постоянное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это».
Когда так было сказано, Благословенный обратился к Брахме Баке:
«Увы, почтенный, Брахма Бака погрузился в невежество! Увы, почтенный, Брахма Бака погрузился в невежество настолько, что он говорит о том, что на деле является непостоянным, как о постоянном; говорит о том, что на деле является неустойчивым, как об устойчивом; говорит о том, что на деле является невечным, как о вечном; говорит о том, что на деле является несовершенным, как о совершенном; говорит о том, что на деле является рушимым, как о нерушимом. И в отношении [мира], в котором можно родиться, состариться, умереть, скончаться и переродиться, он говорит так: «В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться». И хотя есть другое спасение, более возвышенное, нежели это, он говорит: «Нет спасения более возвышенного, нежели это».
[Брахма Бака]:
«Семьдесят два было нас, О Готама,