И в тот момент, в то самое мгновение, в ту самую секунду, клич дошёл до мира брахм, и эта система о десяти тысячах миров затряслась, содрогнулась, задрожала, и безмерное лучезарное сияние возникло в мире, превосходящее небесное величие дэвов.
И тогда Благословенный вдохновенно произнёс это изречение: «Конданнья в самом деле понял! Конданнья в самом деле понял!» И так Достопочтенный Конданнья получил имя: «Аннья Конданнья – Конданнья, Который Понял».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1847"
[Благословенный сказал]: «Это – Благородная Истина о страдании»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет.
«Эту Благородную Истину о страдании нужно полностью понять»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет.
«Эта Благородная Истина о страдании была полностью понята»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет.
«Это – Благородная Истина об источнике страдания»…
«Эту Благородную Истину об источнике страдания нужно отбросить»…
«Эта Благородная Истина об источнике страдания была отброшена»
«Это – Благородная Истина о прекращении»…
«Эту Благородную Истину о прекращении страдания нужно реализовать»…
«Эта Благородная Истина о прекращении страдания была реализована»...
«Это – Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страданий»...
«Эту Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания, нужно развить»...
«Эта Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания, была развита»: так, монахи, в отношении вещей, неслыханных прежде, видение возникло в Татхагате, знание, мудрость, истинное знание и свет».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1847"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют Четыре Благородные Истины. Какие четыре?
* Благородная Истина о страдании,
* Благородная Истина об источнике страдания,
* Благородная Истина о прекращении страдания,
* Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания.
1) И что такое, монахи, Благородная Истина о страдании? На это следует ответить так: пять совокупностей, подверженных цеплянию, то есть форма как совокупность, подверженная цеплянию… чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженная цеплянию. Это называется Благородной Истиной о страдании.
2) И что такое, монахи, Благородная Истина об источнике страдания? Это жажда, что ведёт к новому существованию, сопровождаемая наслаждением и страстным желанием, ищущая удовольствия здесь и там; то есть, жажда к чувственным удовольствиям, жажда к существованию, жажда к несуществованию. Это называется Благородной Истиной об источнике страдания.
3) И что такое, монахи, Благородная Истина о прекращении страдания? Это безостаточное угасание и прекращение этой самой жажды, оставление и отбрасывание её, освобождение от неё, отсутствие опоры на неё. Это называется Благородной Истиной о прекращении страдания.
4) И что такое Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания? Это этот Благородный Восьмеричный Путь:
* Правильные Воззрения,
* Правильное Устремление,
* Правильная Речь,
* Правильные Действия,
* Правильные Средства к жизни,
* Правильное Усилие,
* Правильная Осознанность,
* Правильное Сосредоточение.
Это называется Благородной Истиной о пути, ведущем к прекращению страдания. Таковы, монахи, Четыре Благородных Истины.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1848"
(сутта идентична СН 56.13, но здесь первая благородная истина объясняется так):
«На это следует ответить так: шесть внутренних сфер чувств. Какие шесть? Сфера глаза… уха… носа… языка… тела… ума. Это называется Благородной Истиной о страдании».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1848"
[Благословенный сказал]: «Монахи, помните ли вы Четыре Благородных Истины, которым я научил?»
Когда так было сказано, один монах обратился к Благословенному: «Учитель, я помню Четыре Благородных Истины, которым научил Благословенный».
«И как ты, монах, помнишь Четыре Благородных Истины, которым я научил?»