Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1853"
[Благословенный сказал]: «Те жрецы или отшельники, которые не понимают в соответствии с действительностью: «Это – страдание»… «Это – источник страдания»… «Это – прекращение страдания»… «Это – путь, ведущий к прекращению страдания» – таких я не считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников; и эти почтенные не входят и не пребывают в этой самой жизни в цели отшельничества или цели жречества, реализовав это для себя посредством прямого знания.
Но, монахи, те жрецы или отшельники, которые понимают эти вещи – таких я считаю жрецами среди жрецов и отшельниками среди отшельников; и эти почтенные входят и пребывают в этой самой жизни в цели отшельничества или цели жречества, реализовав это для себя посредством прямого знания». Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Тот, кто страдания не понимает,
Как и не знает страдания причины,
И ни того, где оно прекращается,
Где угасает оно без остатка;
Как и не знают, к тому же, Пути,
Что к утолению страданий ведёт –
Освобождения ума не имеет,
Освобождения мудростью также.
Он не способен конец положить,
Старость, рождение ждут лишь его».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1854"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти Четыре Благородные Истины. Какие четыре?
* Благородная Истина о страдании,
* Благородная Истина об источнике страдания,
* Благородная Истина о прекращении страдания,
* Благородная Истина о пути, ведущем к прекращению страдания.
Поскольку он полностью пробудился в соответствии с действительностью в эти Четыре Благородных Истины, Татхагата называется Арахантом, Полностью Просветлённым.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1854"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом не пробуждались бы в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробуждались в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.
Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в будущем не пробудятся в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробудятся в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.
Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в настоящем не пробудились в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.
В какие четыре?
* в Благородную Истину о страдании,
* в Благородную Истину об источнике страдания,
* в Благородную Истину о прекращении страдания,
* в Благородную Истину о пути, ведущем к прекращению страдания.
Какие бы Араханты, Полностью Просветлённые, в прошлом… будущем… настоящем не пробудились в вещи в соответствии с действительностью – [все они] полностью пробудились в Четыре Благородные Истины в соответствии с действительностью.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1855"
[Благословенный сказал]: «Монахи, я говорю вам, уничтожение загрязнений возможно [только] у того, кто знает и видит, а не у того, кто не знает и не видит. И что же он знает, что же он видит, благодаря чему происходит уничтожение загрязнений? Уничтожение загрязнений происходит у того, кто знает и видит: «Это – страдание»; у того, кто знает и видит: «Это – источник страдания»; у того, кто знает и видит: «Это – прекращение страдания»; у того, кто знает и видит: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания». У того, кто знает так, у того, кто видит так, происходит уничтожение загрязнений.
Таким образом, монахи, следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – страдание». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – источник страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – прекращение страдания». Следует прилагать усилие, чтобы понять: «Это – путь, ведущий к прекращению страдания»