И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Благословенный пребывает в Чампе… затмевает их [всех] в красоте и славе. Что если я произнесу восхваление прямо в лицо Благословенному уместными строфами?»

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление прямо в лицо Благословенному [этой] уместной строфой:

«Словно в безоблачном небе луна,

И словно солнце, лишённое пятен,

Ты, Ангираса, Великий Мудрец,

Мир целый славой своею затмил».

<p>СН 8.12</p><p>Вангиса сутта: Вангиса</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 292"

Однажды Достопочтенный Вангиса пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Вангиса, только что достигший арахантства, переживая счастье от освобождения, произнёс по тому случаю эти строфы:

«Поэзией упиваясь, [по миру] скитаться привык –

Из города в город, село за селом.

И вот увидал Просветлённого –

Вера возникла во мне.

А он научил меня Дхамме:

[Пяти] совокупностям и сферам чувств, а также и элементам.

Услышав его эту Дхамму,

В бездомную жизнь я ушёл.

Воистину для блага многих

Мудрец обрёл просветление,

Ради монахов, монахинь,

Достигших, увидевших путь{288}.

Воистину благо, что я

Пришёл и предстал перед Буддой.

Три знания были получены мной

Исполнено Будды Учение.

Места я познал прошлых [жизней],

Очистил божественный глаз.

И как обладатель трёх знаний, достигший психической силы,

Умелым являюсь я также в течении сознаний чужих»{289}.

<p>СН 9: Вана Саньютта - Лес</p>

Эта саньютта включает в себя 14 сутт, большая часть которых выстроена по однотипному шаблону. Монах живёт в лесу и должен усердно медитировать, но человеческие слабости одолевают его, в результате чего он отлынивает от своего религиозного долга. Тогда божество (девата), проживающее в этой части леса, из сострадания обращается к нему с критикой, изложенной в стихотворных строфах, чтобы побудить его к практике. Судя по всему, это вовсе не те божества, о которых речь идёт в Девата саньютте, но, скорее, некие дриады или феи. В некоторых случаях божество допускает ошибку на предмет оценивания монашеского поведения. В СН 9.6 содержится беседа между божеством из Таватимсы и Достопочтенным Ануруддхой, где последний заявляет о том, что истощил круговерть рождений и не родится вновь. Небезынтересно, что последняя сутта (СН 9.14) также содержится в Джатаках, но вместо монаха в ней идёт речь о бодхисатте.

<p>СН 9.1</p><p>Вивека сутта: Затворничество</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 294"

Так я слышал. Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он продолжал обдумывать плохие, неблагие мыли, связанные с мирской жизнью. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

«Преследуя затворничество, ты вошёл в леса,

И всё же ум твой мечется наружу,

Отбрось же, человек, желание людей,

И будешь счастлив, не имея страсти.

Досаду должен ты оставить, будь осознан –

Позволь напомнить [тебе путь] ко благу.

Воистину, непросто пересечь пыльную пропасть.

Так не давай же пыли чувств тебя ослабить.

Подобно птице, что запачкалась землёю,

Встряской сбивает липнущую пыль,

Так и монах, осознанный, упорный,

Встряской сбивает липнущую пыль».

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

<p>СН 9.2</p><p>Упаттхана сутта: Подъём</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 295"

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он заснул{290}. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

«Вставай, монах, зачем лежать?

Зачем же нужен тебе сон?

Как может допустить дремоту тот, кто ранен,

Кто поражён, и дротиком [отравленным] пронзён?

Так развивай в себе ту веру,

Из-за которой ты оставил родной дом,

И жить решил теперь бездомным:

Не попадай под вялости контроль».

[Монах]:

«Услады чувств непостоянны, нестабильны,

Хотя дурак ими порабощён.

Когда свободен он, и не опутан среди тех, кто скован,

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже