— Боже, это дым? — спрашивает Эррол. Он поворачивает голову и изгибает шею, пытаясь увидеть дверь. — Что ты натворил?

— Уместно, не правда ли? — произносит Ллойд. — И даже символично, если дом Майлза сгинет в огне.

— Ты убьешь нас всех! — восклицает Эррол.

— Может быть, — говорит Ллойд, поглядывая на струйки дыма. — Но может, и нет.

Тео переключает внимание на Эррола, но уже поздно — брат Некко хватает ее правое запястье, отталкивает нож и резко выгибается, сталкивая Тео с себя. Он начинает подниматься, но дядя Ллойд уже целится в него. Тео стоит на коленях на полу, по-прежнему сжимая нож и переводя взгляд с Ллойда на Эррола.

— Полегче, сынок. Я ведь выстрелю, если придется. Отойди и встань в углу. Пусть твоя новая подружка сделает то же самое. Нет-нет, нож не нужен. Просто оставь его на полу, хорошо?

Ллойд подкрепляет свои слова движениями руки с пистолетом, сначала указывая действия для Тео, потом снова для Эррола, который пятится в угол рядом со шкафом. Тео не сомневается, что этот психопат застрелит ее, не моргнув глазом. Она роняет нож и идет к Эрролу.

— Садитесь, ребята, — говорит Ллойд. — Устраивайтесь поудобнее.

Они садятся на пол бок о бок, почти соприкасаясь друг с другом.

— Дядя Ллойд, — говорит Некко. — Я ничего не понимаю. Все думали, что вы погибли при пожаре.

— Тело, которое вытащили из сожженного гаража, принадлежало не мне. Это был бедный старый бродяга, не знавший, куда ему податься. Я разрешал ему ночевать в гараже, когда наступали холода. Он в тот вечер напился и вырубился в дальнем углу, а твой отец не знал, что он там. Точно так же он не знал, что мой маленький Эдди в тот вечер сидел в комнатке у гаража, играл в «Нинтендо» и набивал живот сладостями, полученными на Хэллоуин.

— Эдди?

Ллойд указывает на Эррола. Тот смотрит на Некко, наблюдая за ее реакцией.

— Ты? — говорит Некко и глядит на него сверху вниз. Он кивает.

— Секундочку, — говорит Тео. — Как ты превратился из кузена Эдди в брата Эррола?

— Майлз ужасно переживал по поводу случившегося. Мне едва удалось выжить. Крыша обрушилась; так я получил свой шрам. Меня обвинили в поджоге и отправили в специальный интернат, но Майлз и Лили выручили меня оттуда, привезли домой, дали мне новое имя и воспитывали как собственного сына.

— А как же твоя родная мать? — спрашивает Некко.

— Ее вполне устраивало такое положение дел, — говорит Эррол. — Она не хотела меня видеть; ей было достаточно время от времени получать фотографии от дяди Майлза и сообщения о моих успехах. Она не могла смотреть мне в глаза после того, что произошло. Она винила меня за пожар и считала убийцей.

— Она не знала, что это мой отец устроил поджог? — Некко смотрит на Ллойда. — И думала, что вы погибли?

Ллойд кивает.

— Она долго оставалась в неведении, пока я не вернулся, разыскивая своего сына, а в результате узнал, что Майлзы, — уж кто-кто, но только не они! — взяли его на воспитание.

— Значит, вы — Человек-Цыпленок, — говорит Некко, глядя на своего дядю. — Вот почему мой отец пытался убить вас. Потому что вы убили его мать. Но зачем?

— Это старинная история, — отвечает Ллойд.

— Расскажи ей, — говорит Эррол. — Разве тебе не кажется, что она заслужила право знать всю историю?

Он ждет, но потом видит, что Ллойд не собирается говорить, поэтому начинает сам:

— Ему было восемнадцать лет, и он работал в гараже Чэнса. Элизабет регулярно приезжала туда на своем автомобиле для мелкого ремонта.

— У нее было старое купе со съемной крышей, — говорит Некко. — Я помню фотографии.

— Это был MG, — добавляет Эррол. — Почти точная копия автомобиля, на котором Ллойд ездит сейчас. Ну разве не извращение?

— Заткнись, — говорит Ллойд и направляет ствол на Эррола. — Ты ни черта не знаешь.

— Я знаю, что ты убил мать Майлза. У тебя был роман с красивой женщиной старшего возраста, потом она тебя бросила; тогда ты взбесился и перерезал ей горло на глазах у ее сына.

— Я любил ее! — рычит Ллойд.

— Но не мог ее получить. Потом, в качестве бонуса, маленький Майлз вырос и женился на твоей младшей сестре.

— Может быть, я так и хотел, — говорит Ллойд. — Может быть, это я регулярно посылал Лили проверить, как поживает бедный маленький сосед, чьи родители умерли. Он был единственной частицей Элизабет, которая у меня осталась.

— Верно, — говорит Эррол. — Ты любил его на свой поганый манер. И все вы жили как большая счастливая семья, пока Майлз не узнал правду.

— Как он узнал? — спрашивает Некко.

— Элизабет сказала ему, — вмешивается Ллойд. — Он построил механизм по чертежам Эдисона, и она говорила с ним. Сказала ему, кто ее убил.

Перейти на страницу:

Похожие книги