— Тогда у нас есть только один способ узнать правду. Сегодня вечером я собираюсь прийти сюда одна. Я принесу другую тарелку со сладостями, а потом посижу и посмотрю, что будет.
— Но мы должны пойти с тобой! — заявила Эви.
— Точно, — согласился Сэм. — Как я смогу собрать данные в поддержку моей теории, если ты не разрешишь нам прийти вместе с тобой?
Лиза покачала головой.
— Так мы можем спугнуть их.
— Мне это не нравится, — сказала Эви. — Мы не знаем, с кем или с чем имеем дело. Они могут быть опасными.
— Нет, — возразила Лиза. — Если бы они хотели причинить вред, то никогда не оставили бы это. — Она подняла монетку, засиявшую в утреннем свете, как маленькое медное солнце.
— Так, что у нас тут?
Лиза вздрогнула и запихала монетку в карман шортов, как будто прятала улику. Потом она медленно повернулась. Джеральд и Мизинчик стояли на краю подвальной ямы. «
Джеральд был в армейском камуфляже, Бекка надела розовый комбинезон и розовую блузку с круглым вырезом и длинными рукавами, что казалось безумием, принимая во внимание жаркое утро.
Сэм наклонился и прошептал:
— Помнишь мою гипотезу? Вот первое подтверждение: он хотел увидеть, как ты найдешь монету.
Лиза отшатнулась от него и посмотрела на Эви, чьи глаза метали молнии. Она учащенно дышала, и в ее грудной клетке словно растягивались меха аккордеона. Нужно было срочно избавиться от Бекки и Джеральда, прежде чем дело примет дурной оборот.
— Я спросил, что у нас тут? — крикнул Джеральд, глядя на них поверх темных очков. Он стоял прямо на краю ямы, глубоко засунув руки в карманы, бренча мелочью и покачиваясь с пятки на носок.
— Ничего особенного, — ответила Лиза. Она часто заморгала, как будто это могло прогнать их. Но когда она открыла глаза, они оставались на месте. Вот черт. Одного желания было недостаточно. Нужно придумать какой-то предлог для их ухода, но ей хотелось поступить тактично. Не нужно вызывать подозрения.
— Что вы здесь делаете в такую рань? — спросил Сэм.
— Да ничего, просто гуляем. Наблюдаем за птицами.
— Вот как, наблюдаете за птицами? — Лиза скептически приподняла брови. — Вы вдруг сделались специалистами по сойкам и дроздам-отшельникам?
Джеральд улыбнулся.
— Нет, но учиться никогда не поздно. — Он присвистнул на птичий манер и посмотрел на деревья.
— Вы были здесь вчера вечером? — поинтересовался Сэм. — Вы оставили что-нибудь на этом месте?
Идиот! Неужели он на самом деле думает, что монетку оставил Джеральд? Лиза бросила на Сэма предостерегающий взгляд, но вряд ли от этого будет какой-то прок.
— Почему ты так закуталась, Бекка? — спросила она, пытаясь сменить тему. — Думаешь, пойдет снег?
— У нее аллергия на комариные укусы, — пояснил Джеральд. — Она постоянно чешется, поэтому мама намазала ее каламином и велела носить рубашку с длинными рукавами. Хорошо, что мы живем не в тех местах, где комары переносят желтую лихорадку или малярию, но всегда лучше поостеречься. — Он подмигнул сестре. — Покажи им, Бекка. Покажи, что эти мерзкие комары делают с твоими руками.
Бекка закатала левый рукав и показала свои руки со вспухшими покрасневшими укусами, смазанными розовой жидкостью.
— Жуть какая, — сказала Эви.
Сэм кивнул.
— Комары в этом году разбушевались из-за сырой весны.
Бекка с глупым видом уставилась на него. О боже, неужели она втюрилась в Сэма?
— Так что это было? — обратился Джеральд к Лизе.
— Что именно?
— Я видел что-то блестящее у тебя на ладони.
Бекка закивала, тряся светлыми кудряшками, и согласно замычала. В ней было что-то непристойное, грубое и неприятное.
— Ничего особенного, — сказала Лиза, ощупав свой карман. — Просто ключ от дома.
Двери их дома никогда не запирали. Она надеялась, что Джеральд не попросит предъявить ключ.
Джеральд посмотрел на нее, покачал головой и поправил очки.
— Ну конечно, Лиза, ну конечно. — Его голос напоминал комариное жужжание. — Но дело в том, что ты несносная лгунья. Поэтому я вынужден спросить себя: «Почему она не говорит правду? Что наша добрая Лиза прячет от тебя?» Так что же это, Лиза? Наш Стьюи вручил тебе обручальное кольцо или что-то еще? Ты теперь встречаешься со своей кузиной?
Эви отреагировала быстрее, чем Лиза ожидала. Она схватила Джеральда за левую лодыжку и резко дернула. Он шатнулся вперед, размахивая руками, как крыльями ветряной мельницы, и рухнул в яму. Само падение произошло как в замедленной съемке; казалось, будто он завис в воздухе, беспомощно размахивая руками и пытаясь бороться с силой тяготения. Потом он с воплем приземлился у ног Лизы.
Но хуже всего был звук, который издала Бекка: пронзительный визг свиньи под ножом мясника.
— Сука! — прорычал Джеральд. — Я доберусь до тебя, проклятая уродина!
Он валялся на боку в грязи, скрежеща зубами и тяжело дыша. Эви стояла над ним, и ее правая рука лежала на ножнах, подвешенных к поясу. Она отстегнула кожаную застежку, удерживавшую рукоять ножа.
Лиза мягко, но решительно оттеснила Эви в сторону.
— Достаточно, — сказала она и протянула руку Джеральду.