— Из-за… эм… моего отца, — Я позволяю словам вырываться быстро, и они не останавливаются. — Он никому не нравится, поэтому я никому не нравлюсь. Наверное, поэтому у меня нет друзей, кроме Дома. Он замечательный, поэтому мне больше никто не нужен, но это все равно отстойно — не нравиться. Когда обо мне говорят подобным образом. Пожалуйста, не говори моей маме о том, что я тебе рассказала! Она будет расстроена тем, что мне грустно.

— О, милая… — Ее голос звучит низко и сочувственно. — Я ничего не скажу, но послушай. Ты не твой отец. Никто не имеет права судить тебя за чужие поступки. А эти дети в школе? Пошли они к черту.

Из меня вырывается рваный смех.

— Вы только что выругались.

— Я знаю, — шепчет она. — Не говори Дому.

— Не скажу, — хихикаю я, вытирая под глазом.

— Я так счастлива слышать этот смех. Теперь у нас обоих есть наш маленький секрет.

— Спасибо вам за то, что всегда были добры ко мне.

— Я люблю тебя, Киара. Ты как один из моих детей. У меня четверо маленьких сыновей-болванов. Мне нужна дочь.

— Они не такие уж плохие, — добавляю я со смехом.

— Ты шутишь? Они доводят меня до бешенства, особенно Энцо и Данте. Из-за этих двоих у меня седые волосы.

— Ма! — слышу я голос Данте. — Когда папа будет дома, чтобы мы могли поужинать? Я умираю с голоду!

— Понимаешь, о чем я? — спрашивает она меня. — Я дала им перекусить всего тридцать минут назад. Ох уж эти мальчишки. Ладно, я пойду закончу готовить, пока они не взбунтовались. Передай маме привет и скажи, чтобы она позвонила, когда сможет.

— Хорошо. Передайте Дому, что я сказала «пока».

— Передам. Пока, милая.

Еще долго после того, как она повесила трубку, я лежу в своей кровати, надеясь, что не сказала больше, чем следовало. Больше того, что может причинить мне боль.

ДОМИНИК

10 ЛЕТ

Как только моя мама забрала телефон, она пошла на кухню, чтобы поговорить с Киарой наедине. Надеюсь, она не сказала ничего постыдного обо мне. Моя мама определенно хороша в этом. Она до сих пор ждет, что я поцелую ее на прощание, когда она подвозит меня в школу.

Мне уже десять. Не пять, как Маттео, младшему в семье. Я самый старший, поэтому я не знаю, почему мама обращается со мной как с ребенком.

Дети в школе и так смотрят на меня странно. Мне не нужно давать им еще одну причину не любить меня. Поцелуй с мамой не принесет мне друзей.

Да и вообще.

Они мне не нужны. У меня есть Киара, и у нее всегда буду я. Я даже не знаю, как не дружить с ней. Мы вроде, как всегда, были друзьями.

Мне не нравится, что я не нравлюсь ее отцу. Я боюсь, что она тоже начнет меня ненавидеть. Может быть, он заставит ее перестать быть моей подругой. Я не хочу, чтобы это когда-нибудь случилось. Это один из моих самых больших страхов, а она даже не подозревает об этом.

В течение следующего часа я продолжаю делать домашнее задание, пока папа не приходит с работы, а потом мы с братьями накрываем на стол, пока он принимает душ.

— Возьми это, — говорю я Данте, передавая ему две тарелки и забирая остальные четыре.

Моя мама занята тем, что накладывает запеканку и курицу-гриль на одну из этих больших овальных тарелок.

— Почему у тебя их так много? — Спрашивает Данте, выглядя раздраженным. — Я могу унести больше.

— Я старше. Да! — Я закатываю глаза. — И сильнее.

— Не-а. Ты не сильный. Я могу прыгнуть выше, чем ты, и могу поспорить, что смогу поднять тебя и нести на руках.

— Хочешь поспорить? — Спрашиваю я, ставя тарелки на прилавок, когда он делает то же самое.

— О, нет, не хочешь! — Кричит мама. — Лучше возьми эти тарелки и поставь их на стол. Вы получите по три тарелки, и это последнее, что я хочу слышать об этом.

— Тьфу! — Простонал я.

— Да! Выкуси, — хвастается Данте, неся тарелки в столовую.

— Заткнись, — отвечаю я шепотом, чтобы мама не услышала, и иду за ним. Данте на год младше меня и забывает об этом.

Энцо раскладывает все вилки по столу, пока мы выходим.

— Вы двое такие медленные. Я уже закончил. Видите? — Он жестикулирует рукой, кладя последнюю вилку.

— Заткнись, Энцо, — говорим мы с Данте одновременно. Ему семь, и он такой же раздражающий, как и Данте.

— Что я могу сделать? — Спрашивает Маттео, спрыгивая с дивана и подбегая ко мне, волнение наполняет его большие карие глаза. — Я тоже хочу помочь!

Я глажу его по макушке, его темно-каштановые волосы такие же густые и мягкие, как и у всех нас.

— Иди и возьми салфетки у мамы.

— Хорошо!

Он убегает, чтобы сделать это, и возвращается через несколько секунд с пачкой белых салфеток, скомканных в его руке. Я со смехом качаю головой. Он просто такой милый.

— Как твоя девушка? — поддразнивает Данте.

— Она не моя…

— Прекрати издеваться над своим братом, Данте, — говорит мой отец, спускаясь по лестнице.

— Да, папа, — бормочет Данте, надувая щеки.

— Как там Киара, сынок? Мы скучали по ней в пекарне.

— Она в порядке. Дело в ее отце. — Я гримасничаю, закатывая глаза. — Как обычно.

— Бедный ребенок. — Он качает головой, его губы поворачиваются вниз. — У такой милой девочки такой сумасшедший отец. Какая жалость.

— Франческо! — Говорит Ма, выходя с большой тарелкой еды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Кавалери

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже