| Thrower felt a stab in his heart. | Троуэр почувствовал, что сердце как-то странно защемило. |
| "I've tried," said Thrower. "I've tried to turn him to serve the Lord. | - Я старался, - принялся оправдываться Троуэр. -Я пытался обратить его в веру Господню. |
| But the influence of his father-" | Но влияние отца... |
| "It is a weak man who blames his failures on the strength of others," said the Visitor. | - Оправдываясь в неудачах, слабак ищет причину в силе остальных, - подчеркнул Посетитель. |
| "I haven't failed yet!" said Thrower. "You told me I had until the boy was fourteen-" | - Но еще ничего не кончено! - воскликнул Троуэр.- Ты сказал, мальчик в моем распоряжении до четырнадцати лет, а ему всего... |
| "No. | - Нет. |
| I told you I had until the boy was fourteen. | Я сказал, что мальчик в моем распоряжении до четырнадцати лет. |
| You only have him as long as he lives here." | Ты можешь влиять на него, пока он живет в этой деревеньке. |
| "I've heard nothing about the Millers moving. | - Разве Миллеры переезжают? Ничего не слышал. |
| They just got their millstone in place, they're going to start grinding in the spring, they wouldn't leave without-" | Они недавно поставили жернов в мельницу, весной хотят начать молоть муку, они ж не уедут просто... |
| The Visitor stood up from the altar. | Посетитель слез с алтаря. |
| "Let me put a case to you, Reverend Thrower. | - Позволь я изложу суть дела, которое имею к тебе, преподобный Троуэр. |
| Purely hypothetical. | Опишу общими штрихами, чисто гипотетически. |
| Let us suppose you were in the same room with the worst enemy of all that I stand for. | Давай представим, ты находишься в одной комнате с самым страшным врагом тех сил, на чьей стороне я выступаю. |
| Let us suppose that he were ill, and lay helpless in his bed. | Предположим, враг этот болен, лежит, беспомощный, в постели. |
| If he recovered, he would be removed from your reach, and would thus go on to destroy all that you and I love in this world. | Выздоровев, он скроется, исчезнет, а стало быть, и дальше будет уничтожать то, что нам с тобой так дорого в этом мире. |
| But if he died, our great cause would be safe. | Но если он умрет, наше великое дело будет спасено. |
| Now suppose that someone put a knife into your hand, and begged you to perform a delicate surgery upon the boy. | А теперь представь, кто-то вкладывает тебе в руку нож и просит исполнить весьма сложную хирургическую операцию, дабы спасти мальчика. |
| And suppose that if you were to slip, just the tiniest bit, your knife could cut a great artery. | И предположим, что если нож соскользнет чуть в сторону, самую малость, то перерубит основную артерию. |
| And suppose that if you simply delayed, his lifeblood would flow out so quickly that in moments he would die. | Ты вдруг растеряешься при виде крови, а жизнь настолько быстро покинет тело мальчишки, что спустя считанные мгновения он умрет. |
| In that case, Reverend Thrower, what would be your duty?" | Итак, преподобный Троуэр, в чем будут состоять твои обязанности и моральный долг? |