| "Not for me," said Armor. | - Помощь нужна не мне... - начал Армор. |
| "Come here. | - Идите сюда. |
| Sit down. | Сядьте. |
| Tell me." | Рассказывайте. |
| Thrower hoped that perhaps it was a sign from God that Armor had come just now. | Троуэр надеялся, что, посылая сюда Армора, Господь подает какой-то знак. |
| A member of the congregation, coming to him for help, right after he prayed-surely the Lord was letting him know that he was accepted after all. | Не успел он помолиться, как к нему за помощью обратился член его паствы - Господь Бог явно давал понять, что Троуэру отвержение пока не грозит. |
| "It's my wife's brother," said Armor. "The boy, Alvin Junior." | - Дело в брате моей жены, - сказал Армор. - В мальчике, в Элвине-младшем. |
| Thrower felt a thrill of dread run through him, freezing him to the bone. | Троуэр ощутил, как ледяной холод впился иглами в его плоть, пронзив до самых костей. |
| "I know him. | - Я знаком с ним. |
| What about him?" | И что же за дело? |
| "You know he got his leg mashed." | - Вы, наверное, знаете, он ногу покалечил. |
| "I heard of it." | - Слышал. |
| "You didn't happen to go visit and see him afore it healed up?" | - А вам не случалось навещать его до того, как нога зажила? |
| "I've been given to believe that I'm not welcome in that house." | - Мне недвусмысленно объяснили, что мое присутствие в том доме не приветствуется. |
| "Well, let me tell you, it was bad. | - Тогда я вам расскажу. |
| A whole patch of skin tore off. | Нога была в ужасном состоянии. Огромный лоскут кожи сорван. |
| Bones broke. | Кости переломаны пополам. |
| But two days later, it was healed right up. | Но два дня спустя рана зажила. |
| Couldn't even see no scar. | Даже шрама не разглядеть. |
| Three days later he was walking." | А спустя три дня он стал ходить. |
| "It must not have been as bad as you thought." | - Может, рана оказалась вовсе не так страшна, как вы ее себе рисовали? |
| "I'm telling you, that leg was broke and the wound was bad. | - Говорю вам, нога была переломана, а страшнее раны я не видел. |
| The whole family figured the boy was bound to die. | Вся семья в мыслях уже хоронила мальчишку. |
| They asked me about buying nails for a coffin. | Они и ко мне обратились - хотели приобрести гвоздей для гробика. |
| And they looked so bad from grieving that I wasn't sure but what we'd bury the boy's ma and pa, too." | Так они скорбели, так жалели, что я подумал, как бы не пришлось нам хоронить вместе с мальчиком его маму и папу. |
| "Then it can't be as fully healed as you say." | - Значит, нога не могла зажить за несколько дней. |