| Reverend Thrower looked at his hands, and looked at the trees. | Преподобный Троуэр посмотрел на руки, посмотрел на деревья. |
| He had somehow walked half a mile away from the Millers' house. | Каким-то образом он убрел на полмили от дома Миллеров. |
| He wasn't even wearing his heavy cloak. | Совершенно позабыв захватить накидку. |
| Then the truth came clear. | Но затем правда открылась ему. |
| He hadn't fooled the devil at all. | Дьявола обмануть не удалось. |
| Satan had transported him here, in the twinkling of an eye, rather than let him kill the Beast. | Сатана перенес его сюда в мгновение ока, не позволив уничтожить Зверя. |
| Thrower had failed in his one opportunity for greatness. | Троуэр прозевал возможность обрести величие. |
| He leaned against a cold black trunk and cried bitterly. | Он прислонился к ледяному черному стволу и горько разрыдался. |
| Cally walked into the room, holding the blades above his head. | * * * Кэлли вошел в комнату, держа нож и пилу наперевес. |
| Measure was all set to get a grip on the leg, when all of a sudden old Thrower stood right up and walked out of the room just as quick as if he was trotting to the privy. | Мера собрался было покрепче ухватить ногу Элвина, как Троуэр неожиданно поднялся и стрелой вылетел из комнаты, будто ему вдруг страшно приспичило по нужде. |
| "Reverend Thrower," cried Ma. "Where are you going?" | - Преподобный Троуэр, - крикнула вслед мама. -Куда это вы? |
| But Measure understood now. | Но Мера все понял. |
| "Let him go, Ma," he said. | - Пускай идет, ма, - сказал он. |
| They heard the front door of the house open, and the minister's heavy steps on the porch. | Они услышали, как передняя дверь открылась и по крыльцу простучали тяжелые шаги священника. |
| "Go shut the front door, Cally," said Measure. | - Кэлли, иди закрой дверь, - приказал Мера. |
| For once Cally obeyed without a speck of backsass. | Впервые Кэлли без малейшего возражения повиновался. |
| Ma looked at Measure, then at Pa, then at Measure again. | Мама взглянула на Меру, затем на папу, потом снова на Меру. |
| "I don't understand why he left like that," she said. | - Никак не пойму, чего это он убежал, -произнесла она. |
| Measure gave her a little half-smile and looked at Pa. | Мера улыбнулся ей и повернулся к папе. |
| "You know, don't you, Pa?" | - Но ты-то понял, да, па? |
| "Maybe," he said. | - Может быть, - нахмурился тот. |
| Measure explained to his mother. "Them knives and that preacher, they can't be in this room with Al Junior at the same time." | - Видишь ли, - объяснил маме Мера, - ножи и этот священник не могли находиться в одной комнате одновременно с Элом-младшим. |
| "But why not!" she said. "He was going to do the surgery!" | - Но почему? - воскликнула она. - Пастор же хотел делать операцию! |