| Measure whistled again, and this time he cut fast and deep. | Мера засвистел. На этот раз он рубанул сильно и глубоко. |
| Right to the bone in the middle of the line. | Прямо до кости. |
| A deep slit up both sides. | Глубокий разрез разошелся по сторонам. |
| Then he worked the knife under the two corners and peeled the skin and muscle right back. | Мера подрезал ножом углы и поднял кожу вместе с мускулами. |
| At first it bled more than a little bit, but almost right away the bleeding stopped. | Сначала кровь хлестала фонтаном, но очень быстро остановилась. |
| Measure figured it must be something Alvin did inside himself, to stop the bleeding like that. | Элвин, наверное, сотворил внутри себя что-то такое, что остановило кровотечение, решил Мера. |
| "Faith," said Pa. | - Мать, - окликнул папа. |
| Ma reached over and laid her hand on the bloody flap of skin. | Мама наклонилась и отогнула кровавый лоскут плоти. |
| Al reached out a trembling hand and traced a wedge on the red-streaked bone of his own leg. | Дрожащими пальцами Эл провел две линии на покрытой красными потеками кости ноги. |
| Measure laid down the knife and picked up the saw. | Мера положил нож и взял пилу. |
| It made an awful, squeaky sound as he cut. | Впившись в кость, она издала противный скрипучий хруст. |
| But Measure just whistled and sawed, sawed and whistled. | Но Мера насвистывал и пилил, пилил и насвистывал. |
| And pretty soon he had a wedge of bone in his hand. | Вскоре зараженный кусочек оказался у него в руках. |
| It didn't look no different from the rest of the bone. | Он ничем не отличался от обычной кости. |
| "You sure that was the right place?" he asked. | - Ты уверен, что я правильно отрезал? - спросил он. |
| Al nodded slowly. | Эл медленно кивнул. |
| "Did I get it all?" Measure asked. | - Я все вырезал, ничего не осталось? - уточнил Мера. |
| Al sat for a few moments, then nodded again. | Несколько мгновений Эл сидел молча, а потом опять кивнул. |
| "You want Ma to sew this back up?" Measure asked. | - Может быть, мама пришьет кожу обратно? |
| Al didn't say a thing. | Эл ничего не сказал. |
| "He fainted," said Pa. | - Он потерял сознание. |
| The blood started to flow again, just a little, seeping into the wound. | Снова заструилась кровь, понемножку заполняя рану. |
| Ma had a needle and thread on the pincushion she wore around her neck. | Из подушечки, которую мама специально носила на шее, торчала иголка с ниткой. |
| In no time she had that flap of skin right back down, and she was stitching away at it, making a fine tight seam. | Не теряя времени, Вера приложила кожу обратно и ровными, глубокими стежками стала пришивать ее. |
| "You just keep on whistling, Measure," she said. | - Продолжай свистеть, Мера, - приказала она. |