– Сеньора, вы можете быть такой, какой пожелаете. А мне вы будете нравиться любой, пока не обеднеете.

– Действительно. Как я могла забыть, что нас не связывает ничего, кроме денег?

– Я могу продолжить?

– Я вас слушаю.

– Как ваш супруг я исполняю все возложенные на меня обязательства, следую всем условностям и в дальнейшем не перестану этого делать, как бы унизительно это для меня ни было.

Эти слова больно задели Аурелию, стыд загорелся румянцем на ее щеках.

– Кроме того, вы настаиваете на том, что купили не просто мужа, но супруга элегантного, имеющего хорошие манеры и принадлежащего к высшему обществу. Нанося удар по собственной скромности, признаю, что соответствую всем этим требованиям, которые продиктованы не чем иным, как тщеславием богатой женщины. Может быть, я немного остепенился, но в остальном остаюсь все тем же, каким был, когда принял ваше предложение, переданное мне Лемосом. Или я ошибаюсь?

Аурелия ответила ему крайним безразличием.

– Таким образом, как вы понимаете, я неукоснительно и в полной мере выполняю условия заключенного между нами договора. У вас нет оснований упрекать меня в обратном. Я продал вам себя в качестве мужа, я в вашем распоряжении, вы – моя госпожа, моя сеньора. Однако своей души, своего характера, своей личности я вам не продавал, потому что человеку не дано отделить их от своего существа и, как вам должно быть хорошо известно, за золото их не купишь.

– А за что же их можно купить?

– Ни за что – они не продаются. Если мне хочется казаться умеренным, бережливым и работящим, я имею на это полное право, и никто не может запретить мне этой прихоти, так же как не может навязывать мне иных качеств, заставляя меня быть чревоугодником, расточителем и лентяем.

– Всеми этими качествами вы обладали, когда были холосты.

– Вы абсолютно правы, и, должно быть, именно благодаря им вы сделали меня своим избранником.

– Наверное, поэтому я так хочу, чтобы вы обрели их вновь.

– Тут вы надо мной не властны. Чтобы соответствовать положению вашего мужа, я обязан жить на широкую ногу, иметь роскошные покои, пышный стол, в моем распоряжении должны быть дорогие экипажи и лошади. Я не нарушаю ни одного из перечисленных обязательств: живу в предоставленных мне покоях, не отказываюсь от изысканных блюд, а когда потребуется, рядом с вами сяду в лучший экипаж, чтобы сопроводить вас куда пожелаете. И поверьте, в каком бы салоне мы ни появились, я никому не подам повода упрекнуть меня в том, что я одет не к месту. Однако на что-либо сверх этого я согласия не давал. Например, я не обязан с удовольствием есть ваши угощения и с радостью принимать от вас подарки. Кроме того, неужели отсутствие аппетита и привычка ходить пешком – это такие непростительные пороки?

– Неужели, спрошу я в свою очередь, вы полагаете, что госпоже приятно, если над ее мужем смеются слуги, потому что он держит мыло под замком? И только подумайте, как они распустились, если их шутки о вас дошли до моих ушей.

– Понимаю, это задевает вашу гордость. Но если вы хотите покончить с этим, то позвольте кому-нибудь украсть все, что подарили мне, или под любым предлогом раздайте эти вещи, потому что я ими пользоваться не стану.

Аурелия потеряла терпение.

– Я не оспариваю вашего права обладать тем, что вы называете душой и характером. Вы нашли изощренный способ мне досаждать, и я не буду лишать вас этого удовольствия. Но если вы хотите узнать мое мнение…

– Просто жажду! Ваше мнение для меня – маяк, указывающий путь.

– И все же ваш корабль потерпел крушение. Но не станем тратить время на взаимные упреки. К чему вся эта игра слов, когда мы сами – живая сатира друг на друга? В этом мире есть грешники, которые, обзаведясь средствами к существованию, выбирают для себя пару добродетелей – не ради спасения души, а чтобы выставлять их напоказ.

По виду Сейшаса можно было догадаться, что его душу переполняет негодование, вот-вот готовое выплеснуться, но все же он сумел сдержать порыв оскорбленной чести.

– Продолжайте, вы не договорили.

– Я сказала все, что хотела, но, если вы желаете расставить все точки над «i», добавлю, что ваши умеренность и бережливость как раз из числа таких показных добродетелей.

– Сеньора, вы обладаете просто удивительной проницательностью! Сразу видно, что вы – племянница Лемоса.

Аурелия, стоявшая впереди, резко обернулась, подобно змее, которая поворачивает голову на того, кого только что ужалила в ступню. Оскорбленное самолюбие отразилось на ее лице; она смотрела на мужа, точно властная царица, и ему пришлось раскаяться в своих словах.

– Простите меня! – сказал он мягким тоном. – Ваша ирония иногда слишком жестока!

Аурелия не ответила. Быстрыми шагами она направилась к дому, войдя в который уединилась в своем будуаре.

Это был первый раз, когда она вернулась из сада не под руку с мужем.

<p>VI</p>

Светила волшебная яркая луна.

Сидя в одном из кресел, поставленных вдоль мраморной дорожки, рядом с которой росли пышные деревья, Сейшас разговаривал с доной Фирминой, расположившейся рядом с ним.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже