В том вам даю мое рыцарское слово!”

“Ну, в Новый год немного вам надо, —

Сказал Зеленый Рыцарь Гавейну, —

Если после удара вы все узнаете,

Тем лучше: тогда вам будет не трудно

Осведомиться о том, где я проживаю,

Как меня зовут, чем я владею, —

И выполнить вышеозначенное условие.

Если ж я ничего не смогу сказать —

Опять же тем лучше будет для вас:

Со спокойной совестью у себя оставайтесь

И позабудьте эту историю... Но довольно

нести вздор.

Покажи свое мастерство!”

Сэр Гавейн тут руки потер.

“Для удовольствия вашего и моего!” —

Сказал он, поглаживая топор.

19 Наклонил голову Зеленый Рыцарь,

красивые кудри на лицо откинул,

Подставил с готовностью голую шею,

Гавейн же, выставив левую ногу,

Поднял повыше топор тяжелый

И тут же, проворно его обрушив,

Перерубил противнику полностью шею

Его же собственной сверкающей сталью

Так, что аж в землю вонзилась секира!

Повалилась на пол прекрасная голова,

И когда подкатывалась она к кому-то,

Тот от себя ее отталкивал ногами.

Красная кровь капала, стекала,

Струилась из шеи на зеленое одеянье.

Но рыцарь не упал и не покачнулся —

Прянул на крепких ногах, подпрыгнул,

Средь сапог гостей вслепую пошарил,

Отыскал, схватил свою прекрасную голову,

И подняв, повернулся к пляшущему коню,

Взялся за уздечку, вступил в стремя,

В тот же миг в седло взгромоздился,

Левой рукой за влажные волосы

Голову так он держал, как будто

С ним совсем ничего не случилось!

Сидя в седле с головой в руках,

Кровоточащей шеей шевельнул, и послышались

слова —

И стало всем страшно оттого,

Что, губами пошевеливая едва-едва,

Заговорила в руках у него

Отрубленная голова!

20 Лицо он повернул к королю Артуру,

И оно оглядело отверстыми очами

Короля и рыцарей. А рот произнес:

“Ну, смотри, сэр Гавейн, будь готов через год

Отыскать меня честно, как ты тут поклялся

В присутствии короля и рыцарей славных.

Отправишься ты к Зеленой Часовне,

Чтоб удар за удар получить, как условлено.

Заслужил ты право в новогоднее утро

Долг достойно с меня получить,

Как я есть рыцарь Зеленой Часовни,

Под этим именем меня многие знают,

Если только поедешь — найдешь легко.

Приезжай же, чтоб не прослыл ты трусом!”

Рыцарь резко рванул уздечку,

С головой в руке вылетел из зала,

Из-под копыт брызнули искры,

А куда поскакал он — никто не ведал

из сидевших в зале.

Над гостем смеясь откровенно,

Король и Гавейн хохотали,

Но чудо случилось, несомненно,

Все рыцари это признали.

21 Хоть был изумлен король благородный,

Ничто не намекало на его удивленье.

И, повернувшись к прекрасной королеве Гиневре,

Сказал он самое любезное слово:

“Пускай вас ничто не волнует, леди,

В Рождество, бывало, и не такое случалось.

Разнообразны рождественские рыцарские развлеченья!

Теперь с полным правом приступим к пиру,

Ибо видел я воочию великое чудо”.

И спокойно сказал он сэру Гавейну:

“Повесь-ка, сэр, ты свою секиру.

Поверь мне, она поработала прекрасно”.

И секиру на стене поместили, над помостом,

Выше гобеленов, чтоб всем было видно,

Чтобы чудесная чаще напоминала

О странном событии, случившемся в Новый год.

Сели за стол сюзерен с вассалом,

И поднесли им от каждого блюда

По двойной порции, как положено героям.

Приятно провели рыцари и дамы

Этот день. Но и он надолго на земле

не остался...

Так смотри, сэр Гавейн, прочь сомненья!

Чтоб избегнуть ты не пытался

Продолжения этого приключенья,

В которое сам же ввязался.

II

22 Вот какое получилось приключенье

В начале Нового года! Недаром

Артур радовался — ну и прекрасно:

Он всегда ведь хотел узнать да услышать

О доблестных подвигах прославленных паладинов.

И вот за столы все снова сели,

Сами собой стихли слова,

Заняты были и рты, и руки.

Сэр Гавейн был рад несказанно

Тем, что вызвался на славное состязанье.

Только не удивляйтесь, что продолженье

Поведанной повести прозвучит печально:

Хотя, как правило, от крепких напитков

На душе у людей и веселей, и легче,

Но год несется оленьим аллюром,

Никогда ничего наново не повторяет,

И начала никогда не схожи с концами.

Новый год пролетел, и — прочь, как птица...

Ведь в определенном от веку порядке

Времена года друг друга сменяют.

Рождество не успело еще удалиться —

Великий пост тут как тут наступает,

Тощий, старый, усталый от рыбы

И от прочей пищи, плохой и грубой.

А потом на зиму весна восстала,

Холода прошли — в землю забились,

Плывут облака особенно округлы,

Теплые ливни льются в долины,

Цветы, распускаясь, тянутся к свету,

А в полях уже злаки зазеленели,

И птицы спешат себе строить гнезда,

Весело и звонко летят над землей

их голоса.

Опускается лето светлое

На холмы, на поля овса,

В изгородях цветы разноцветные,

Пенье оглашает леса.

23 Льются летние ласковые ветерки,

Дышит зефир[29] в посевах и травах,

Побеги прекрасные прорастают в садах

Под влагой росы, блестящей на листьях,

Взгляды радует яркое солнце,

Но осень осторожная остерегает:

“Спешите созреть — о зиме не забудьте!”

Свистя своими сквозными ветрами,

Подымает пыль она под самые тучи,

Подальше от земли. А в небе низком

Дикий ветер воет, с солнцем воюя.

Листья лип летят, устилая землю,

И трава становится скучной, серой.

Все, что выросло, созрев, сникает,

Господин год гонит дни за днями,

И зима возвращается во влажные долины.

Что поделать — так все устроено, на том мир

Перейти на страницу:

Похожие книги