Благодарности
Мою сердечную благодарность заслужили: мои сестры (в том числе Джош), родители, приемные родители, родные моего мужа, доктор Джордж Пепе; Мак и команда «Children’s Book World», мои отважные беты, «Sparkly Capes» и «Oolicans», Эпикур, Джордж Элиот, Лоис Макмастер Буджолд, а также Арвен, Элс и Лиз.
И, конечно, Дэн Лазар, мой агент, который обладает редкостной способностью видеть то, чего еще нет. Спасибо Джиму Томасу, моему редактору, который понимает, что чтобы заставить меня работать, нужно смеяться над моими шутками.
А еще – Скотт и Байрон, которые смешили меня, когда я была не в духе, и дали стимул продолжать работать. И спасибо Уне – если бы не ее крошечный собачий мочевой пузырь, я бы не ходила на прогулку каждый день по несколько раз.
Дом Домбей
Серафина Домбей – наша очаровательная героиня, которую часто называют Фина.
Клод Домбей – ее отец, адвокат с секретом.
Амалин Дуканахан – фальшивая мать Фины.
Линн – настоящая мать Фины, увы.
Орма – таинственный наставник Фины.
Зейд – бывшая учительница Фины, дракон.
Анна-Мари – не особенно злая мачеха.
Тесси, Жанна, Пол и Недвард – умеренно злые сводные сестры и братья.
Королевская семья Горедда
Королева Лавонда – правительница, которая даст фору драконам.
Принц Руфус – единственный сын королевы, необъяснимо убитый.
Принцесса Дион – угрюмая дочь королевы, первая наследница престола.
Принцесса Глиссельда – жизнерадостная дочь принцессы Дион, вторая наследница престола.
Принцесса Лорел – вторая дочь королевы, сбежавшая и погибшая.
Принц Люциан Киггс – внебрачный сын принцессы Лорел, позор семьи, жених принцессы Глиссельды, капитан королевской стражи, обладатель еще множества подобных титулов.
Двор
Виридиус – вспыльчивый придворный композитор.
Гантард – профессиональный музыкант.
Тощий сакбутист – ровно то, что вы себе представили.
Леди Милифрин – фрейлина принцессы Глиссельды по прозвищу Милли.
Леди Коронги – гувернантка принцессы Глиссельды, древний тиран.
Дама Окра Кармин – посол Ниниса, личность тоже древняя, но куда более приятная.
Йозеф, граф Апсиг – молодой самсамский дворянин.
Регент Самсама – регент Самсама.
Граф Песавольта – правитель Ниниса.
Наши очаровательные драконы
Ардмагар Комонот – предводитель драконьего племени.
Посол Фульда – дракон с самыми лучшими манерами.
Заместитель посла Эскар – лаконичная правая рука Фульды.
Базинд – пучеглазый новоперекинувшийся.
Благородные рыцари-изгнанники
Сэр Карал Халфхолдер – соблюдает закон, пусть даже адские твари его нарушают.
Сэр Катберт Петтибоун – его несколько более позитивный товарищ.
Сэр Джеймс Пескод – было дело, мог отличить, где генерал Жагг, а где генерал Жогг.
Оруженосец Маурицио Фоуфо – один из последних знатоков дракомахии.
Оруженосец Пендер – второй и последний из них же.
Город
Сыны святого Огдо – недовольны соглашением.
Ларс – гений механики, создатель часов.
Томас Бродвик – торговец тканями.
Силас Бродвик – причина, по которой их лавка называется «Братья Бродвик».
Абдо – танцовщик в труппе пигеджирии.
Труппа пигеджирии – а вот и все остальные.
Голова фины
Летучий мыш – тот, что вечно висит на деревьях.
Пеликан – тот, что оправдывает термин «гротески».
Мизерере – та, что в перьях.
Тритон – тот, что в луже.
Гром – тот, что шумит.
Джаннула – чересчур любопытная.
Госпожа Котелок – чересчур придирчивая.
Пудинг – тот, что в болоте.
Наг и Нагайна – шустрые близнецы.
Гаргульелла и Зяблик – упомянуты вскользь.
Еще пятеро – обретут имена в следующей книге.
Предания и вера
Королева Белондвег – первая королева объединенного Горедда, персонаж национального эпоса.
Пау-Хеноа – ее спутник-трикстер, также известный как Безумный Кролик и Хен-Ви.
Святая Капити – аллегория жизни разума, покровительница Фины.
Святая Йиртрудис – ужасная еретичка, вторая покровительница Фины, увы.
Святая Клэр – заступница прозорливых, покровительница принца Люциана Киггса.
Всесвятые – все святые на Небесах, когда к ним взывают разом. Не божество, а просто собирательный термин.
Апсида – часть собора за клиросом (хорами) и алтарем (в соборах Горедда – Золотым домом); часто от апсиды отходит венец небольших капелл.
Ард – «порядок», «правильность» на мутии, также может обозначать батальон драконов.
Ардмагар – титул правителя драконов, переводится примерно как «главнокомандующий».
Тур – крупное дикое животное, в нашем мире вымер, но существовал в Европе вплоть до эпохи Возрождения.
Бину – тип волынки, в нашем мире используется в традиционной бретонской музыке.
Глоссарий
Горедд – родина Серафины (прилагательное – гореддский).
Даанит – гомосексуал; термин происходит от святого Даана, который именно за это принял мученическую смерть вместе со своим возлюбленным, святым Машей.
Дракомахия – боевое искусство, разработанное специально для борьбы с драконами; согласно легенде, его основателем был святой Огдо.