Серафина озадаченно нахмурилась. Они были одного возраста и не были родственниками. Так зачем же мистер Торн дважды назвал мистера Ростонова папой?

<p>16</p>

Когда они снова забрались в воздуховод, Серафина спросила у Брэдена:

— Ты знаешь всех джентльменов, которые гостят сейчас в Билтморе?

— Я встречал почти всех, — ответил он, ставя на место решетку вентиляции, — но некоторым меня еще не представили.

— А ты знаешь, кто в какой комнате остановился? — снова спросила Серафина, когда они на четвереньках ползли по воздуховоду к комнате Брэдена.

— Гости живут на третьем этаже. Слуги — на четвертом.

— А точно где кто, ты знаешь?

— Только про некоторых. Мистера Бендэла тетя поселила в комнате Рафаэля. Брамсов — в комнате Ирлома[1], мистера Ростонова — в комнате Морленда[2]. Ну и так далее. А что?

— Есть у меня одна мысль. Если Человек в черном плаще живет в Билтморе, ему нужно куда-то прятать этот плащ, когда он его не носит. Я проверила шкафы и гардеробные на первом этаже, но мне бы хотелось осмотреть и спальни.

— Ты хочешь тайком пробраться в комнаты других людей? — с сомнением спросил Брэден.

— Они же не узнают об этом, — заметила Серафина. — И, если мы будем осторожны, они нас не поймают.

— Но нам же придется рыться в их личных вещах…

— Да, но мы ведь должны помочь Кларе и остальным. А еще — остановить Человека в черном плаще.

Брэден поджал губы. Идея Серафины ему определенно не нравилась.

— А по-другому нельзя?

— Мы просто посмотрим.

Мальчик неохотно кивнул.

Теперь Серафина ползла за другом.

В системе воздуховодов они были в безопасности, но передвигаться по коридорам дома стало гораздо сложнее, чем прежде. Мистер Вандербильт пригласил в Билтмор частных детективов, и теперь они несли охрану в самых разных частях особняка.

Но Серафина видела, что ни новый поисковый отряд, ни присутствие сыщиков не успокоили перепуганных обитателей Билтмора. И гости, и их слуги почти потеряли надежду на счастливое завершение этой истории. Судя по подслушанным разговорам, люди склонялись к мысли, что дети не просто пропали, но погибли, и Серафине с трудом удалось убедить себя, что они ошибаются. Она ведь своими собственными глазами видела, как дети исчезали, но папаша когда-то объяснял ей: ничто не пропадает бесследно. Даже мертвые тела должны где-то находиться.

«Нам надо искать дальше, — убеждала себя Серафина. — Нам нельзя сдаваться. Мы должны им помочь».

Но поисковые отряды возвращались, так никого и не обнаружив, и люди все больше и больше падали духом.

Серафина и Брэден прокрались в комнату мистера Бендэла и осмотрели его вещи.

— Мистер Бендэл всегда такой веселый, — сказал Брэден. — Не представляю, как он может причинить кому-нибудь вред.

— Ищи дальше, — прошептала она, не желая отвлекаться.

В красиво отделанных дорожных сундуках мистера Бендэла было полно всевозможной дорогой одежды, включая многочисленные модные перчатки и длинный темно-серый плащ. Но Серафина с первого взгляда поняла, что это не тот.

Затем друзья осмотрели оклеенную красно-коричневыми обоями и обставленную мебелью из красного дерева комнату Ван Дейка[3], где поселили мистера Торна. Стены украшало множество картин, подвешенных на прочных проводах.

— Мистер Торн всегда очень добр ко мне, — проговорил Брэден. — Я не верю, что это может быть он.

Серафина, не слушая, тщательно обыскивала комнату, роясь в старых потрепанных сундуках — тех, что были не заперты. Но и здесь не нашлось ничего, напоминающего черный плащ.

— Он тебе слишком уж сильно нравится, — заметила девочка, заглядывая под кровать.

— Не слишком, — заспорил Брэден.

— Это мы еще посмотрим.

— Он спас Гидеана, когда мистер Крэнкшод хотел зарубить его топором, — напомнил Брэден.

Серафина нахмурилась. Брэден искренне верил в то, что человек, который вступился за его собаку, не может быть плохим.

Тут в коридоре послышались шаги, и они кинулись обратно в вентиляцию.

— Все-таки я не думаю, что это кто-то из джентльменов в Билтморе, — заявил Брэден, когда они ползли к следующей комнате. — Это какой-то злой дух из леса, как мы решили с самого начала. Или чужой человек из города, которого мы не знаем.

Серафина соглашалась с Брэденом в том, что пока ничто не подтверждало ее теорию, но, с другой стороны, они еще не осмотрели примерно с дюжину гостевых спален. Друзья заглянули в комнату Шератона[4], потом в комнату, оформленную в Староанглийском стиле.

В комнате Морленда Серафина внимательно изучила содержимое всех нарядных, расписанных вручную чемоданов, принадлежащих мистеру Ростонову. Ее сердце болезненно сжалось при виде сундука, полного чудесных русских платьев. Они были такие красивые — с пышными оборками и необычными узорами.

— Как-то неправильно, что мы здесь роемся, — неловко сказал Брэден.

Пробираясь по воздуховоду к следующей комнате, они услышали разговор нескольких женщин в коридоре прямо под ними. Друзья приникли к вентиляционному отверстию.

— Это комната тети, — смущенно пробормотал Брэден.

— Тише, — прошептала Серафина, глядя сквозь решетку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Серафины

Похожие книги