Серафина посмотрела на его ноги, но даже ее подозрительный взгляд не сразу это уловил. Только очень внимательно приглядевшись, она заметила какой-то странный блеск под ногами Брэдена. Он вообще не танцевал! Ведьма с помощью колдовства приподняла его над полом и крутила в танце. Но бедный Брэден даже не догадывался об этом. Он радостно улыбался, довольный тем, что может свободно двигаться на больных и слабых ногах.

Серафина окинула взглядом других танцоров и гостей. Неужели никто из них не видит, что все это хитрая уловка ведьмы? Миссис Вандербильт с улыбкой смотрела на танцующую пару. Остальные зрители тоже радовались за двух молодых людей, которые с упоением кружились в вальсе. И только мистер Вандербильт недоверчиво следил за племянником и его партнершей. В его взгляде не было ни восхищения, ни недовольства, только попытка трезво оценить то, что он видит. Похоже, лишь он один чуял, что что-то тут не так.

— Она ведьма! — пронзительно закричала Серафина.

— Цыц, киска! — шепнула Ровена, не переставая танцевать. Она была уверена, что за громкой музыкой никто ее не услышит.

Через несколько мгновений, когда музыка стихла и танец закончился, Брэден и его партнерша разошлись на пару шагов, встали лицом друг к другу и закончили танец так же, как начали: мальчик поклонился, девушка присела в реверансе. После этого Брэден предложил даме правую руку, она продела в его руку свою, и они вышли из круга танцующих.

— Вам понравился танец? — спросил Брэден.

— О да, очень. А вам?

— Да, и моя нога двигается гораздо лучше, чем в последние месяцы, — воодушевленно проговорил Брэден.

Серафина поднялась за ними по ступенькам, ведущим на променад вокруг Зимнего сада. Все залы были заполнены прогуливающимися гостями. После танца было принято, чтобы кавалер провожал даму на место к ее друзьям или родственникам, но Брэден не знал, куда вести свою партнершу.

— Я здесь одна, — тихо сказала девушка.

— У нее нет друзей, — вмешалась Серафина, — и я никому не пожелаю повстречать ее родственников!

— Понятно, — неуверенно проговорил Брэден. — Может быть, вы хотите попробовать напитки в Банкетном зале?

— Да, с удовольствием, — ответила девушка.

И они направились в сторону Банкетного зала.

— Прошу прощения за любопытство, — сказал Брэден, — но вы уже бывали у нас на праздниках? Мы уже встречались?

— Да, полагаю, что встречались, — туманно ответила гостья.

Выражение его лица вдруг изменилось. Он склонился ближе к девушке и спросил шепотом:

— Вы горнольвица? Знакомая Вайсы? — Она не ответила, и тогда он снова спросил: — Вы родственница Серафины?

Брэден, который знал, что у многих горнольвиц даже в человеческом обличье по четыре пальца на ногах, посмотрел на ее ступни. На ногах у Ровены были сверкающие туфельки, но Серафина в очередной раз поразилась тому, как тщательно подготовилась Ровена.

Расставляя свою ловушку, она преобразилась с головы до ног и теперь ловко заманивала Брэдена в свои сети.

— Я пришла сегодня на бал, чтобы поговорить с вами, Брэден. — Девушка говорила тихо и спокойно, но в ее голосе слышалось напряжение, которое должно было заинтриговать Брэдена.

— Со мной? — удивился он.

— Мы можем пойти туда, где не так много народу? — предложила Ровена.

— Не верь ей, Брэден! — выкрикнула Серафина, страстно желая прямо в доме поднять ураган, который растреплет ведьме прическу и скатит ее с лестницы кувырком до самого подвала.

— Хорошо, — спокойно произнес Брэден, — Пойдемте…

Ровена, следуя за Брэденом через Банкетный зал, не сдержала кривой усмешки. Вокруг толпились сотни гостей; они ели, пили и от души веселились на шумном празднике.

Серафина оглянулась на Зимний сад, надеясь, что мистер Вандербильт внимательно смотрит им вслед, но так и не нашла его взглядом.

— Что ты делаешь, Брэден? — спросила Серафина.

Он совершенно определенно намеревался покинуть зал и остаться вдвоем с девушкой. И это было совсем на него не похоже.

Серафина не отставала от Брэдена и Ровены, которые миновали холостяцкое крыло и теперь шли пустым и темным переходом.

— Может быть, пройдем сюда, — предложил Брэден, указывая на оружейную комнату, полную шкафчиков с пистолетами, охотничьими ружьями и прочим оружием.

Как положено джентльмену, он первым вошел в комнату и зажег свет.

— Ровена, я тебя предупреждаю, что бы ты там ни задумала, не делай этого! — потребовала Серафина. — Я серьезно говорю. Не смей.

Но Ровена будто не слышала.

— Когда на тебя напали, я тебе помогла! — напомнила Серафина.

— Не обманывай себя, — прошептала ведьма. — Мы обе прекрасно знаем, что не такая уж ты белая и пушистая. Ты помогла мне, потому что тебе это было выгодно.

— Но что тебе здесь надо? Отстань от Брэдена! — потребовала Серафина.

— По-моему, ты уже должна была понять мой план, — нетерпеливо ответила Ровена.

— Что вы сказали? — недоуменно переспросил Брэден.

— Я говорю, что Билтмор — замечательное место. Здесь, наверное, так приятно жить, — громко сказала Ровена с южным акцентом, входя в комнату после Брэдена.

За ней вошла Серафина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Серафины

Похожие книги