Отто различил впереди Танимуру и огромную гавань, которая в десять раз превосходила размерами гавань Серримунди. Грандиозная битва уже началась, он слышал выкрики и вопли, звон металла и треск ломающихся корпусов, когда корабли врезались в блокаду. Норукайцы яростно гребли, тараня линию кораблей обороны.

— Натан где-то там, — сказала Ольгия, кивнув себе, — а еще Орон с Перри. Они выстраивают мощную магическую защиту.

Отто видел немало затонувших змеиных кораблей, которые были сокрушены огромными волнами.

— Они уже неплохо потрудились.

— А мы разовьем их успех. — Ольгия расставила руки и с силой хлопнула в ладоши. Высвободив дар, она послала над водой ударную волну. Сначала появилась едва заметная линия, которая становилась все выше и выше, превращаясь в волну, накатывающую на змеиные корабли с тыла. — Наш первый удар привлечет их внимание.

В спокойной воде за волной Ольгии хозяин порта заметил покрытые чешуей фигуры: сотни мускулистых сэлок плыли в атаку. Волна врезалась в тыловые змеиные корабли. Норукайцы на палубах развернулись и взвыли, разозленные столь внезапным нападением. А потом по корпусам кораблей начали карабкаться сэлки.

Отто засмеялся, а капитан Гэнли выкрикнул приказ лучникам. В считанные секунды залп огненных стрел пролетел по небу и поджег древесину и паруса кораблей налетчиков.

Но это было только начало. Приближаясь дугой капкана, серримундские корабли вступили в бой.

* * *

Натан с трудом удерживал голову над бурной поверхностью воды. Поврежденный корабль короля терся об обветренное кракенобойное судно, царапая новые пластины и высекая искры. Волшебника накрыло волной и чуть не раздавило между двумя корпусами, но он при помощи дара раздвинул корабли и сумел спастись. Натан выплюнул струйку воды.

— Какой был бы позорный конец для великого волшебника.

С палубы «Преследователя» доносился шум битвы, звон металла и стук дубин. Умирающий норукаец упал в воду рядом с Натаном, зажимая руками зияющую в груди рану. Сапоги и намокший плащ тянули волшебника ко дну, но он удерживался на плаву в неспокойной воде и пробирался вдоль борта «Преследователя».

— Кто-нибудь, киньте мне веревку! — закричал он вверх. — Я смогу помочь, если заберусь.

Но каждый сражался за свою жизнь, и никто не обращал внимания на человека в воде.

Натан знал, что Бэннон с Лилой умелые бойцы, но норукайцы были бесчеловечными. Расстроенный волшебник уцепился пальцами за влажные и скользкие доски, пытаясь забраться выше. Его сапог наткнулся на скопление приросших к корпусу ракушек, и он подтянулся вверх, а потом кончиками пальцев уцепился за раму бойницы над ватерлинией. Напрягшись, он выбрался из воды, напоминая себе промокшую собаку.

На середине пути он застрял. Даже полностью вытянув руку, он не доставал до перил два фута. Тогда он попробовал просто ухватиться за что-то, но гладкие кожаные подошвы сапог скользили по доскам. Он попытался удержаться за раму иллюминатора, но понял, что падает спиной вперед. Инстинктивно он использовал дар, чтобы создать стену ветра. В обычных условиях он бы толкнул воздух в сторону врага, но сейчас сформировал под собой подушку. Порыв воздуха подбросил его тело, и Натан перевалился через перила, растянувшись на палубе, скользкой от крови и застарелой слизи. Он поднялся на ноги, готовый драться. Бэннон и Лила развернулись к нему, тяжело дыша. Они были перепачканы кровью, на палубе лежало обезглавленное тело короля Скорбь, а рядом — похожая на обезьяну норукайка.

Капитан Джаред и его солдаты быстро загнали в угол несколько остававшихся на палубе норукайцев. Чувствуя себя обделенным, Натан вызвал небольшую молнию, которая поразила последнего налетчика.

Потрепанный и мокрый волшебник подошел к Бэннону и похлопал по плечу.

— Ты в порядке, мой мальчик?

Молодой мечник уставился на безголовое тело норукайского короля, и на его лице медленно расцвела улыбка.

— Да. Все просто прекрасно.

Когда Натан качнул головой, мокрые пряди хлопнули его по щекам. Фыркнув, он призвал дар, испарил воду и освежил одежду.

— Если собираемся одержать даже небольшую победу, мой внешний вид должен соответствовать.

Бэннон посмотрел на кровь на своем мече — кровь короля Скорбь.

— Еще раз спасибо за этот прекрасный клинок, Натан. Крепышом я бы убил не меньше врагов, но твой меч идеально мне подходит.

— Рад, что он тебе понравился, мой мальчик, но эта небольшая стычка — лишь крошечная часть битвы за Танимуру. — Он глянул на берег. — У нас еще полно дел.

К этому моменту продвижение норукайского флота было остановлено, но многие змеиные корабли проскользнули через блокаду и устремились к берегу. Теперь налетчики разоряли прибрежные районы. В городе занимались пожары.

Натан не поверил глазам, когда заметил появление армии генерала Утроса на холмах над Танимурой!

— Добрые духи, мы... — Не успев договорить, Натан ощутил внутри себя черную волну.

Боль охватила его грудь и распространилась по телу. Призрак Айвена стиснул его сердце, и Натан упал на колени, задыхаясь и не в силах кричать. Сердце билось с огромным трудом.

Тук-тук. Тук-тук.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Никки

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже